* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Rc в е R E V A N C ^ E R , з а щ и щ а т ь с я , обороняться. Se R E V A K C H E R , о т о м с т и т ь , отплатить, воздать, яозмерить. Je fads tout le mal que vous avez dit de moi, je m&en revanckerau м н е и з в е с т н о , сколь много зла вы обо мн*в говорили, я вамЪ за т о о т п л а ч у . Se Re¬ vanther d&un bien-fait, о т п л а т и т ь за благод/вянУе. R E V A N C H E , е&е» fart* З а щ и щ е н н ы й , а я , и проч. R E V A N C H E U R , / . « ПоборникЪ, защишникЪ, о б о р о н и т е * ь. RdvASSER, v. п. ВздорЪ г р е з и т ь , б р е д и т ь во СН"В. Rc 443 R 6 V K , / . от. Сновиденье, сонное видйнхе, сонЪ, м е ч т а , привидение, R C V & T H E , adj. dt t g. Терпкий, жесткий, к и слый, е д к ! й , а я , на ирииерЪ, овощи, вино. R K V ? C H E , угрюмый, г р у б ы й , несговорчивый. Cette femme eft rude & revecke, tin женщина груба и угрюма. R E V ? C H E , / . / . Ш е р с т я н а я м а т е р и я годная на п о д к л а д к у , двойная байка. R S V E I L , / . т . ПробудЪ, пробуждение, про сыпь. R E V E I L , будильники. Une montre к riveit, будильные часы. R E V E I L L E - M A T I N , / ОТ. Б у д и л н и к Ъ , га. е. ча сы сЪ колокольчикомЪ, к о т о р ы е б у д я т Ъ вЪ угодное в р е м я ; г о в о р и т с я т а к Ъ же и о с т у к е , к о т о р о й по у т р у д е л а ю т Ъ ку знецы , слесари. Ceft un facheux reveille-ma tin) ешо досадной cm у Л , которой спать н е д г е т Ъ ; т а к Ъ же о хорошей или х у д о й в е с т и , к о т о р у ю у с л ы ш и ш ь , пробудяся. C&eft un agre&able reveille-matin, ешо прхяшная . весть. R B V V E I L L E R , v. aflf Р а з б у д и т ь , б у д и т ь . Riveiller que&qu*nn d&un affoupiffement, вывеешь кого изЪ усыпленУя, д р е м о т ы . Поело*. I I R E V E N D I C A T I O N , f. f. Обратное требование, ne faut pas riveiller le chat qui dort, спящую требование выдачи, требован ie назадЪ п р и к о ш к у недолжно б у д и ш ь , т . е. у т и х ш е й надлежащей намЬ вещи , ( у п о т р е б л я е т с я ссоры, дурнаго дела ненадобно возобно т о л ь к о вЪ приказномЪ смысле) влять. REVKNDIQUER, V. ав. Т р е б о в а т ь о б р а т н о , R E V E I L L E R , в о з б у д и т ь , возобновить. Reveil* назадЪ, т р е б о в а т ь выдачи принадлежащей ter les paffions в о з б у д и т ь с т р а с т и . RivedнамЪ вещи. ter une here ie, un proces, возобновить ересь, R E V E N O I Q U E , ёе, part. Требованный, а я , тяжбу. о б р а ш н о , и проч. Se R i v E T L L F R , v. ricipr. П р о б у ж д а т ь с я , про R E V E N D R E , v. ав. Перепродашь. * I I а реп с ы п а т ь с я , возбчушь. Se Riveiller de fon de Га voir, mais pour IVfprit, i l en a i reven affoupiflVment, в ы т т и изЪ у смоленая, осво dre, онЪ не много и м е е т Ъ знанХя, но разу» б о д и т ь с я о т Ъ онаго. момЪ преизобилуешЪ. Se R E V E I L L E R , возобновиться. See douleura R E V E N D U , ue, part. Перепроданный, а я , и fe riveillent, боль era возобновляется. проч. 0 R E V E I L L E , е е , part. Р а з б у ж е н н ы й , а я , проч. R E V BILLOW, / т. Маленькой столЪ, к о т о р о й д а е т с я между ужиномЪ и спаньемЪ, R E V K I L L O N , (живописи, сл.) предметЪ воз> будигаельной, бликЪ. R E V KLATION , / . | / . Объявление, о т к р ы п п с Revelation d&un fecret, объявление т а й н ы . R ? V E L A T I O H , откровение 6ож?е, бывшее про-! р о к а к Ъ , шакЪ же слово Божге. L&autoritd de l&Ecriture Sainte eft fondee fur la Revela tion сила священваго писания основана на откровении. R & V E L E R , v. ав. О б Ъ я в и т ь , о т к р ы т ь . Ri veter le fecret de l&Etat, о т к р ы т ь т а й н у государственную. Rfailer fes complices, п о к а з а т ь своихЪ сообщииковЪ вЪ злодей с т в е , оговорить. R E V E L E , е е , part. О т к р о в е н н ы й , о т к р ы т ы й , а я , и проч. R E V E N A N T , ante, adj. М и л ы й , п р и я т н ы й , пленяющт&й, п л е н и т е л ь н ы й , ая. A i r reve nant, милый видЪ. Un revenant, des reve nant и е р т в е ц Ъ , д у х Ъ , призракЪ, к о т о р о й я в л я е т с я по мненпо просшаго народа. 11 а peur des revenant, онЪ б о и т с я мертвецевЪ. REVENANT-BON , остальные за расходомЪ деньги у казначеевЪ и прочйхЪ при щ е т а х Ъ оиределенныхЪ людей. REVENANT-BON , / . П р и б ы ш о к Ъ , прибыль, доходЪ ошЪ ч е г о , нажива, барышЪ, обря* ща. Mes revenant-bons, мои п р и б ы т к и доходы. R K V E N D K U R , eufe, / . Перепродавши кЪ, д а , барышникЪ, ща. R E v Е N DEUSE , т о р г о в к а , к о т о р а я с т а р у ю рухлядь перепродаешь. Revendenfe к la toi lette, т о р го ь к а , рачнощипа по домамЪ п л а т ь я , дорогихЪ уборовЬ и проч. f s IEVEHIR,