* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Re RKCOKNU, R e RKCOUPKMENT, / обрЯШНО ЗаВО- 387 ue, part, у з н а н н ы й , а я , и проч. V. аЯ. ОлЯШЬ , RKCONQU&RIR, свашь, иокорить RECOKQUIS, подЪ в л а с т ь свою, ife, part. О п я т ь завоеванный, о б р а т н о покоренный, ая. RECONSTITUTION, / / . (приказное сл.) Гово р и т с я о учреждении денежнаго д о х о д а , когда занимающей обязуепкя данную е м у вЪ займы сумму употребить вЪ упла¬ т у другаго должнаго огаЪ н е г о д о х о д а , ч т о . исполняется т о ю ж е записью; по средcm а омЪ чего новой заимоддвецЪ всщупаешЪ вЪ заилады и правиллег&ха с т д р а г о . / . / . (приказа, сл.) Строчное ч е л о б и т ь е , прозба, искЪ, жалоба на и с т ца. R K C O Q U I L L E M E N T , / . т . Свертывайте. R E C O Q U I L L E R , V. аЯ Свертывать, свернуть, и з в и в а т ь . Recoquiller les feuilles d&un livre. с в е р н у т ь л и с т ы книги. Recoquiiier Гоп chapeau, (вЪ npocmo&jtq.) шляпу п о д в я з а т ь . Послов. И n&y a point de fipctit ver qui ne fe recoquille. fi f on marche deflus, н*втЪ т о л ь малаго червячка, к о т о р о й бы несвернулся, ежели на него н а с т у п и ш ь ; т . е. аешЪ т о л ь ма лаго н е п р и я т е л я , к о т о р о й бы необоронял с я , когда к т о его обижаешЪ. RECONVENTION, RKCOQUILL?, е&е, part. Свернутый, ая, и проч. V. аЯ. Т в е р д и т ь , у ч и т ь ч т о на изусшЪ; у п о т р е б л я е т с я т о л ь к о вЪ семЪ ре чении: Recorder fa lecon, т в е р д и ш ь свой урокЪ. Se R E C O R D E R , в с п о м н и т ь , ч т о должно д е л а т ь или с к а з а т ь . Se Recorder avec quel qu&un, согласишься, условишься сЪ квмЪ. RKCOROB, е е , part* Тверженный, а я , наизусгаЪ. Exploits recordis, (судебное слово) с в и д е т е л я м и у т в е р ж д е н н ы я дела. R E C O R S , / . т. С в и д е т е л ь и помощникЪ при исполнен/и порученнаго к а к о г о дела ексек у т о р у , разсыльщику, п о н я т о й . R E C O U O R K , V. аЯ. З а ш и т ь ч т о нибудь распо р о т о е или изорванное. Recoudre une plaie, рану з а ш и т ь . R E C O U S U , ue, part. З а ш и т ы й , т а я . RECOUPS, / . / . МусорЪ, обломки, щебень о т Ъ тесаяныхЪ камней, ломЪ. R K C O U P E , в т о р а я м у к а , выбойка, или к у л и чная мука. Du pain de recoupe, хлебЪ выбоичной или куличной. R E C O U P S , adj. (вЪ гералдике) Г о в о р и т с я о щ и т а х Ъ пополамЪ разделенныхЪ, а внизу о п я т ь разделенныхЪ. RECORDER, т. ( а р х и т е к т у р , сл.) ОбрезЪ, уступЪ, которой делается строя стену, чшо бЪ верхнюю ч а с т ь с д е л а т ь т о н е ни жней. RECOUPKTTK, / . / . Т р е т ь я мука полученная изЪ о т р у б е й куличной м у к и , подрукавная мука. R E C O U R B K R , Г - аЯ~ З а г н у т ь , з а к р и в и т ь , о т о г н у т ь . Recourber un fer, з а г н у т ь железо. R E C O U R S E , е е , part. Загнутый, отогнуты.), ая. RECOUP I R , v. п. ( с п р я г а е т с я какЪ courir) Опять бегать. R E C O U R I R , п р и б е г а т ь , и м е т ь прибежище кЪ к о м у , п р о с и т ь чьей п о м о щ и , кЪ кому ни будь п р и т е к а т ь , а д р е с о в а т ь с я , и с к а т ь прибежища у кого. Recourir au Me&decin, п р и б е г н у т ь кЪ д о к т о р у . Recourir а 1а с14* т е п се, к la bonte& du Prince, и с к а т ь м и л о с т и , щ е д р о т ы государевой. Recourir aux remeV des, п р и н я т ь с я за л е к а р с т в а , у п о т р е б л я т ь , п о л з э в а т ь с я оными. R K C O U R R K , v.aft. О т б и т ь , о с в о б о д и т ь , выр в а т ь изЪ рукЪ чьихЪ. I I monta a cheval pour recourre fon fils, онЪ селЪ на л о ш а д ь , дабы о т б и т ь , о с в о б о д и т ь свое га сына; сен глаголЪ у п о т р е б л я е т с я вЪ неопределенном* наклоненхи и вЪ причаст&хи. RECOUS, ошТе, part, Вырванный, а я , иэЪ рукЪ. R E C O U R S , / . т. П р и б е ж и щ е , мскан!е помощи* Avoir recours к Dieu, и м е т ь прибежище Л Б о г у , п р и б е г а т ь кЪ нему. Si се ceme^de-Ja пе re&uflit pas, i l &faudra avoir recours aux eaux mine&ralles, ежели схе л е к а р с т в о не п о м о ж е т Ъ , надобно б у д е т Ъ у п о т р е б л я т ь м и неральные воды. Avoir recours aux originaux, справишься сЪ оригиналами, п о с м о т р е т ь вЪ подлинникЪ. Tout шоп recours eft en Dieu, вся моя надежда на Бога. Dieu feul eft т о п recours, едннЪ БогЪ есшь мое при* бежище. R E C O U R S , взыскание у б ы т к о в Ъ , управа4 у д о влетворение. Si je perds т о п process, j&aurai пзоп recours contre un tel, или fur un t e l , ежели я п о т е р я ю мою т я ж б у , т о взыщу у б ы т к и сЪ т а к о г о т о или на т а к о м Ъ т о , т о ухвачусь за т а к о г о т о , на т а к о м Ъ т о доправлю. Un tel eft т о п garant, mais i l n&a rien, c&eft un pauvre recours, т а к о й mo мой порука, но у него ничего н е т Ъ , х у д о й е т о удовлетворитель. RECOUSSK, /./. О т б и т х е , какЪ т о л ю д е й , добычи, и другихЪ вещей унесенныхЪ или погргбленныхЪ, освобождение, высвобож,денхе, о т б о й . RKCOU-