* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1б
Ma
Ma
ш о й д е р ж а т Ъ столЪ; е с т ь чего поеспть. Ceft un e&cumeur de marmite, онЪ объедало. M A R M I T E U X , eufe, adj. Б е д я ы й , х в о р о й , ая. M A R M I T E U X , / . Б1)днякЬ , бедняшка. I I fait le marmiteux. онЪ беднитпся, н и щ и т с я . M A R M I T O N , / . т. Посуд омой, Kocmj ю У Ь Н И К Ъ , " Последней йзЪ служителей на к у х н е . M A R M O N N E R , v. a?t. Ворчать. Marmonner entre Yes dents, б о р м о т а т ь . M A R M Q X N E е&е, part. Б о р и о т а н н ь ш , а я . M A R M O T , / . fh. РодЪ обезьяны.& M A R M O T , безобразная фигура каменная, де~ ревяная, и проч. * Croquer Ie marmot, долго ж д а т ь . ИзЪ презрения называютЪ иалчика? un marmot, а д е в о ч к у , une marmotete. М А Й М О Т Т Е , / . / . СурокЪ, байбакЪ зверь. M A R M O T T K R ; v. аВ. Б о р м о т а т ь . ОДАКМОТТК е е , part. Б о р м о т а н н ы й , а я . M A R M O U S E T , / т. Х а р я , фигура безобразная, к акт я п и ш у т Ъ ученики живописные, и проч. M A R M O U S E T , (вЪ насмешку н&ьгваютЪ нескладнаго мальчика) оёезЪяна.; M A R N E , / . У. Мергель, р у х л л к Ь ; родЪ т у ч н о м :П и з в е с т н о й земли. M A R K E R , v-jiff. ; У т у ч н я т ь , , унаваживать, у д р б д о т ь , землю мергелемЪ, рухлякоиЪ. M A R N E , ее, part, у т у ч н е н н ы й , унавоженный, удобренный, ая, рухлякомЪ. M A R N I E R к , / / . Мергелевая л о м к а , яма и л н иес*по где^остазадаЪ мергель. M A R O T I Q U B , adj de t. g. М а р о т и ч е с к о й , а я , по подражанию К л и м е н т у м а р о т у . Style marotiq&e, с т и л ь м ар о т е к л и , или м а р о т и ческой. M A R O T T E , / / . Ш у т о в а палка, т р о с т ь , ка кую нашивали ш у ш ы придворные* Гово р и т с я о человеке вздорномЪ, щальномЬ. I I
it porter la тргоХЦ, онЬ г о д и т с я Й шуты. , , М А К О Т Т Е , ж е с т о к а я и безлорядочвая с т р а с т ь , д у р а ч е с т в о . И eft соёпе& d&une telle opinion, c eft fa marotte, онЪ влзвбленЪ вЪ т а к о е ш о мнение, ешо его д у р а ч е с т в о , безумие. M A R O U F L E , f. пи БеэдельникЪ, мошенникЪ, , безчестцой человекЪ. M A R Q U ^ L E R , , v. aSt (живописи, сл.) Н а к л е и в а т ь х о л с т и н у на д о с к у , или на камень, на к о ^ шорой х о т я т Ъ п и с а т ь масленными кра сками. M A R O U ^ L E , е е , part. Наклеенный, ая. M A R Q U A N T E , adj, f. (вЪ к а р т о ш н о й . и г р * импер&УалЪ, и вЪ прочйхЪ) Значащей. Cartes marquantes, значащая к а р т ы . M A R Q U E , f.f. ЗндкЪ, признакЪ; такхУ ж е ш т е м п е л ь , , клеймо, м е т к а , з а м е т к а , ды" ф и р ь , к о т о р у ю к л а д у т Ъ ^ н а какую н и б у д ь
1 % ( v L
товарахЪ, каковЪ е с т ь чай^кофе, я проч. ко? т о р ы е otrib т о г о , ч т о долго "льни на м,оре, испортились. Elles font mdrine&es , оие гнилью морскою п д х н у т Ъ . " & & M A R I N E , (В&Ь гералдике) морской, ая"; гово р и т с я о львахЪ и прочйхЪ животныхЪ&, у к о т о р ы х Ъ рыбУй хвостЪ какЪ у сйренЪ.
а
M A R I N G O U I N ,
т. РодЪ комара вЪ А м е р и к ^ M A R I N I E R , / . т. СудовщикЪ, барошникЪ, ral лУотчикЪ, с т р у г о в щ и к Ъ , к о т о р о й утравляетЪ малыми судами на большихЪ р у кахЪ. Omciers marmiers, корабельные с л у ж и т е л и » какЪ ш о ш к и п о р Ъ , подшкипорЪ, ш т у р м а н Ъ и прочУе мореплаватели*
/ . M A R J O L A I N K ,
f.f. М а ю р а я Ъ , или иае^анЪ, родЪ д у ш и с т о й т р а в ы . M A R J O L E T , / . т . П о д л и п а л о , баб&Уй&угодникЪ; г о в о р и т с я вЪ презрен хе о маленкомТ* молод ч и к е , к о т о р о й показывается влюбленньшЪ и смышленнымЪ. M A R I O N N E T T E , / . / К у к л а , к о т о р а я предс т а в л я е т Ъ людей и ж и в о т н ы х Ъ и Двигает ся посредствомЪ п р у ж и н ы , или на прово л о к е , и а р У о н е т т а . Faire jooer les marionhetteSy п р е д с т а в и т ь комедУю куклами. Ceft une marionnette, она какЪ к у к о л к а ; гово р и т с я о малорослой ж е н щ и н ^ . M A R I T A L , ale, adj. ( п р и к а з к о е ) Мужн&ги, кЪ м у ж у принадлежащ/Уй, супружи&Уй, я я , ее. Pouvoir marital мужняя власть. M A R I T A L K M E N T , adv. П о м у ж н е м у , т а к Ъ какЪ надлежитЪ м у ж у . * *& M A R I T I M E , adj. de t. g. Приморской, ая. Les villes maritime*, приморские города. Lrt forces maritime*, морская силы. M A R M A I L L E , /. / . Ребята, д е т и , каша,^кагда подЪ симЪ словомЪ р а з у м е е т с я иного д е т е й . * Voila bien de la marmaitle, вотЪ какая к а ш а , в о т Ъ сколько р е б я т Ъ . M A R M E L A D E , / / . Мармелада, ягодйикЪ, ва ренье изЪ плодовЪ, п о ч т и разваренные пло ды. Marmelade de pommes, яблочникЪ, ябло чное варенье. Cela eft en marmelade, ешо переварено. M A R M E N T K A U , adj. Г о в о р и т с я о лесе, о деревьяхЪ, к о т о р ы е с л у ж а т Ъ кЪ украшенУ», м коихЪ не срублнваютЪ; увеселительный, г у л б и щ н ы й , з а п о в е д н о й , ая. M A R M I T E , / . / . К о с т р ю л я , к о т л и к Ъ , вЪ чемЪ в а р я т Ъ похлебки, к о т е л Ъ , чугунникЪ, чу гунной горшокЪ, горшокЪ железной, и проч. La& marmite des pauvres, к о т е л Ъ , ко. т о р о м с т а в я т Ъ на огонь для яищихЪ, 6 V дныхЪ. La marmite bout, la marmite eft Ъопat dans cette maifon, вЪ ешомЪ д о м е хоро9 s 1 1
вещь,