* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
за Li Li Lieu fob&tmire, м е с т * уединенно*, Ц » tif* .^ratoirea, м е с т а риторические, *лавяьге исто¬ ч н и к и , о т к у д у випия з а и м с т в у е ш ь спосо d&aflcmblee, сонмище, соборищс, м е ^ т о , куда бы п р е д л а г а т ь о своеи&Ь предмете. Lieux соб/раются. Un lieu de recreation, гуль communs, м е с т а ебщде, н е к о т о р ы е выра бище. Lieu oil Ton rend la juftice, с у д и щ е , жения, размышлевУя общУе, к о т о р ы е мо судилище. Ne faire qu&aller d&un lieu а Гаигу mb п р и л а г а т ь с я ко всему и входишь вЪ tre* сЪ м е с т а т о л ь к о на м е с т о перехо предмешЪ ч а с т н ы й . д и т ь . . * Un lieu de franqhife, убежище* Les jnaiforis des Ambaffadeurs fojut des .lieux de L I E U X , plur. Н у ж н и к Ъ , о т х о д Ъ , заходЪ. franchife, домы посланниковЪ . с у т ь у б ^ ж и - A u L I E U de, в м е с т о . A u If en de cehit que j&atщные м е с т а . Les faints lieux, земля свя:дая, tendoie, i l eft vera nn homme, etc. в м е с т о ожим ^ с т а с в я т ы е , Палестина, Viiiter Ies faints даннаго мною пришелЪ человекЪ, и Проч Ли lieux, п о с е т и т ь м е с т а с в я т ы е , м е с т а наlieu de, в м е с т о т о г о , ч т о 6 Ь - - - A u lien л о д я щ т е с я вЪ П а л е с т и н е . (вЪ с т и х о т в о р de fecourir fun ami, i l Га trahi, в м е с т о т о с т в е ) Ces bas tieux з е м л я , долЪ земный. г о , ч т о 6Ъ п о д а т ь помощь своему д р у г у , Quand je ferai fur les lieux, когда я буду на онЪ ему измен и лЪ. Tenir lien de, з а м е н и т ь . м е с т е . 11 faut viiiter les lieux, et voir s&ils Cette terre lui tiendra lieu de toutes Ies fam font en etat, надлежитЪ п о б ы в а т ь вЪ д о м е , ines qui lui font dues, стя земчя з а м е н и т ь м п о с м о т р е т ь , все ли у с т р о е н о т а м Ъ хо<* все деньги, к о т о р ы м и ему должны. рошо. Послов. I I n&a ni feu ni lieu, у него H t m & b ни кола ни двора. Vilain lieu, mau L I E и к , f. f. Миля. Lieu* commune, миля о щая. Lieue de France, миля Французская» vais lieu, или mauvais lieux, блядской, не Lieue d&Aliemagne, миля Немецкая. * Ев п о т р е б н о й домЪ, блудилище, п о д о з р и т е л ь «tre* a cent lieues, ft* en a^procher pas ^e c^nt ные м е с т а , домЪ р а с п у т с т в а , домЪ непо lieues, п р е д п р и н и м а т ь ч т о нибудь весьма т р е б н о й . Entrer dans un mauvais, tieu^ , в о т т р у д н о е и исполниться немогущеё. рлС** т и яЪ.доиЪ непотребной. ?jfi**,jeguji*y-s, cpute pas, i l eft a cent lieues d & i c i , онТ^ие общ1е, общественные м е с т а вЪ монастыре» с л ы ш и т Ъ , онЪ не внемлетЪ& т о м у , чрте . мд п р и м : спальни, традаезы и проч. , е м у говорятаЪ. L I E U , чинЪ, с т е п е н ь , д о с т о и н с т в о . .Htfcent le premier lieu, онЪ* занииает&Ь первое м е L i i v a , , f, f. Выписка изЪ а р и ж а д я * й клнги д л я приемщика доходовЪ. , ,у сто. * En& premier Jieu, en fecond lien, en L i e v M , / . т. З а я ц Ъ . Jeupe / f / W , ваяцЪ atodernier lieu, в*> перъвыхЪ, во вторьгхЪ; на «юсйе^вокЪ. Etre an lien et plaoe de о о е к т Ч т , - лоДой. Vieux lievre, залцЪ « т а р о й . Dee сЫерв pour le lievre, борзые, r e a v e собаки* * | ) в б ы т ь на чьемЪ м е с т е . Wvrier preod un lievre « w p s к corps, собак;* L I E U , Д О Й Ъ , племя, семья, порода, Un hom с х в а т ы в а е т Ъ зайца немедленно, т о е с т ь , me Vient de bon lieu, онЬ хорошлго пле собака е с т ь весьма легкая, б ы с т р а я . Genм е н и , доброй породы. И s&eft аПк? en bon tHhomme к lievre, дворянинЪ сяискивазощУй Hen, онЪ возучахтвовалЪ вЪ р о д с т в е сЪ хопропитание свое ловлею^ о х о т о ю . Н e&ft р е и рошимЪ племенем&Ь. Bas Ней, подлый родЪ, геих commeon lievre, онЪ* робокЪ какЪ &заяп>. подлое племя. Ceft un homme de bas lieu, (вЪ послов.) Prendre le liivre sctx corps, пред хей человекЪ изЪ педлой породы. * j&appris с т а в а т ь и с т и н н у ю причину, C e f t & v o u l o i r cela de bon lieu, je tiens cela de bon lieu, prendre les liiures au fon du tambour, здйцовЪ "cette nouvefle vient de bon lieu, я узналЬ, л о в и т ь cb барабаннымЪ боемЪ, т . е. о и з ъ е с т и лея о семЪ о т Ъ доспговерныхЪ, напредпрУемлемомЪ д е л е везде р а з г л а ш а т ь , дежныхЪ людей. O n a park? de hai en bon не разеуждая ,* ч т о благополучной о н а г о lieu, о немЪ говорили вЪ хорошем беседе. у с п е т ь заиисптЪ о т Ъ т а й н о с т и . C e f t la oil le lievre, т а м Ъ к р о е т с я заяцЪ., %& fii?xr благовременность, б л а г о п р и с т о й н о с т ь , семЪ, т . е, вся сила, вЪ семЪ вся т а й н а . Lever - удобной случай, с т а т ь г о в о р и т ь ч т о или le liivre, п о д н я т ь з а й ц а , т . е. п р е д л о ж и ш ь д е л а т ь . Се n&eft pas ici le lieu de parler de * липе нибудь неслыхан ное,*невюе, т а к о е , чего cela, le lieu de difputer, здесь не м е с т о го другхе не предЪусмотрелиЛ Ц а впе п х е п о н в о р и т ь о семЪ, е т я з а т ь с я ; не благопри re de lievre, с&лй une зцечвоке de lievre qui с т о й н о , не кЪ с т а ш и здесь говоришь, спо fe petd en cc^urant, име|пь п а м я т ь с л а б у ю , рить. яабь^вдть весьма (скоро. Ceft -un Ьес de,tieure IrfEU, снособЪ, с л у ч а я , причина. Л у a Нет т р е г у б ы й , имеющ&1&й верьхнюю губу р а з de faire quelque chofe, е с т ь с р е д с т в о , случай двоившуюся. (вЪ послов.) И ne faut pas с Lasч т о нибудь с д е л а т ь . (в&Ь р и т о р и к е ) Lieux 9 ( f 1 v 9