
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
На На 589 Acquerir des habitudes, н а х о д и т ь новыхЪ Н А С Н Е , / f. (Н. произ.) ТопорЪ. Abatre un знакомыхЪ, познакомиться. Avoir une ha arbre avec une hache, с р у б и т ь дерево mobitude, волочиться за женщиною, искапПУвЪ поромЪ. D eut la te4e trancbee d&un coup de женщине. Donner des habitudes, познако hache, ему голову п р о р у б и л и , разеекли мить.* топороиЪ. Hache d&armes , секира. Un H A B I T U E L , elle, adj. Привычкою сд*лавштйся, livre imprime& en hache, к н и г а , вЪ коей вЪ обычай вшедшУй, вкоренившУйся, зако к а ж д а я с т р а н и ц а п е ч а т а н а вЪ два столб снелый, ая. Mal habituel, закоснелое зло, ца , изЪ коихЪ одинЪ длиннее и кЪ конFievre habituelle, з а с т а р е л а я лихорадка. Pe ду с т р а н и ц ы во всю ее ш и р о т у . Un che habituel, грехЪ коего Вина т о л ь к о одна heritage fait hache fur un autre , когда привычка. чье п о м е с т ь е сЪ двухЪ или более с т о H A B I T U E L L E M E N T , adv. По п р и в ы ч к е , с л е д у я , ронЪ окружено однимЪ и пгвмЪ же п о с т о обыкновению. И s*enivre habituellement, онЪ роннимЪ. II a un coup de hache, онЪ глупопо привычке под п и в а е т & Ь , онЪ при вы кЪ под в а т Ь , д у р а к о в а т Ъ , ие вЪ полномЪ уме, у л и в а т ь . Mentir habituellement, по привычке него червякЪ вЪ голове. лгать. H A C H E R , v. off. Р у б и т ь , р а з р у б и т ь , р а з е е к а т ь , H A B I T U E R , V. аШ. П р и у ч а т ь , п о в а д и т ь , привЪ к у с к и , к р о ш и т ь . Hacher du veau, du о б ы к а т ь . И faut habituer de bonne heure les mouton, т е л я т и н у , баранину р у б и т ь , кро enfans a prier Dieu, a fupporter le froid et le ш и т ь . Hacher menu, мелко к р о ш и т ь , послов. Chaud, д е т е й должно благовременно, изЪ Hacker menu comme chair a pate&, мелко ру млада п р и у ч а т ь м о л и т ь с я Б о г у , с н о с и т ь б и т ь , какЪ мясо вЪ пирогЪ. Hacher avec с т у ж у и жарЪ. la plume, avec le crayon, avec le burin, чер т и т ь к р е с т а м и перомЪ , карандашемЪ, S & H A B I T U E R , (СЪ личнымЪ у п о т р е б и т е л ь н е е ) гробштикомЪ. La greie a e&te& fi grande, Д е л а т ь привычку, п р и в ы к а т ь , прибучатьqu&elle a iacA/jusqu&au bois des vignes, aux bran ся, навыкаться, повадиться. S habituer ches& des arbres, градЪ былЪ т а к Ъ силенЪ, au bien, aumal, au froid, au chaud, au travail, ч т о побилЪ винограяЪ, и поломалЪ на де кЪ д о б р у , кЪ х у д у , кЪ с т у ж е , кЪ ж а р у , ревьяхЪ в е т ь в и . On Га hache en pieces, его кЪ р а б о т е п р и в ы к а т ь ; д е л а т ь привычку. всего изрубили, изуродовали. On fe ferok S & H A B I T U E R , Разположиться ж и т ь домомЪ, ос hacher en pieces pour cela, за ешо можно н о в а т ь свое ж и л и щ е , п о с е л и т ь с я , пересе д о з в о л и т ь себя вЪ мелкУе куски и з р у б и т ь , л и т ь с я . 1Г s&eft vehu habituer en cette ville, je т & у ferois hacher, я бы и ж и в о т а своего онЪ приехалЪ ж и т ь вЪ сей городЪ, онЪ По за е т о не пощадилЪ, я бы далЪ себе голо селился вЪ семЪ городе. II s&y eft habitue ву о т с е ч ь , вЪ мелкте куски себя изрубить.. depuis peu, онЪ недавно т а м Ъ поселился, Un bataillon, un escadron s&eft fait hacher en или привыкЪ т а м Ъ ж и т ь . р1ёсев, баталУонЪ или ескадронЪ защищал H A B I T U E , e&e, fart. Привычкою сделанный, ая, с я , доколе весь на голову побишЪ, до по привычный. Pretre habitue, или un habitue, следней капли крови. f: Н а м е с т н ы й , викарный священникЪ. 1 9 f. ЧеканЬ, малинкой сЪ одной с т о р о н ы о с т р ы й молотокЪ. H A C H I S , / . т. Крошево, рубленое м я с о , шельпое изЪ рыбы вЪ кушаньи. Hachis de perdri3fcy cTe mouton, крошево изЪ куропапгокЪ, H S B L K R I E , / . / . ПустословУе, балтовсгпво, мн^в изЬ баранины. Hachis. de oarpe, dVaeviffes*& тословУе , х в а с т в о з с т в о , самохвальство j, т е л ь н о е изЪ к а р п а , изЪ раковЪ. приметайте, лганУе. Tout се qu&il vous a dit nVft que hdblerie, que franche hdbterie, все, H A C H O I R , / . т. Доска или к о р ы т о для крошенУл мяса и пр. ч т о онЪ вамЪ ни говорилЪ сущая ложь, H A C H U R E , / . т. (сл. гравир.) О т т е н е н У е на хвастовство. е с т а м п е поперечными ч е р т а м и . Hackures, HanLEUR, eufe , f. Б о л т у н Ъ , пустословЪ , (сл. гералд.) ч е р т ы или т о ч к и с и н ^ т ю щ я лжинецЪ лжец&Ь , лгунЪ , хвастунЪ , чья. различ&Уе хдветовЪ и мспалловЬ. C&eft un grand hdbiettr^ une grande hdbleufe, онЪ великой -хвдсшунЪ, великая х в а с т у н ь я , H A C I A R D , arde, adj. (Н. произ.) Зверовидный зверообразный, зверскУй, с у р о в ы й , свирелгунЪ, болшунЪ,& нья. ?еее з ный, НАСНЕТТЕ, / . 4 u HaBLER, v. neut. (Н. произ.) П у с т о с л о в и т ь , б о л т а т ь , х в а с т о с л о в и т ь , х в а с т а т ь , полыг а т ь , г о в о р и т ь сЪ увеличенУемЪ. Cet homme ne fait que hdbter, е т о т Ъ человекЪ все хваcmcnib, л ж е т Ъ , говоритЪ о всзмЪ сЪ уве&личенУемЪ, п р и х в а с т ы в а я ко всем^. H A C H E , e&e, fart. Изрубленный, ая. H A C H E R E A U , / . т. dimin. Т о п о р и к Ъ , сечка.