* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Н« Когда Н. сл*дуетЪ за буквою ? . вЪ Корен* ныхЪ греческихЪ и еврейски хЪ словахЪ, гао выговариваются какЪ F. какЪ mQ вЪ сихЪ словахЪ. Se&raphin, Japhet, Philippe, Phyfique, Sphinx, & c Н л {H про из.) Восклицайте omb ужаса, или удивленУя. Ah! или На! vous voila! ахЪ! и вы зд^св! На! ha! АхЪ! ахЪ! ч а с т о упо т р е б л я е т с я в м е с т о A h ! АхЪ! H A B I L E , adj. de t. g. Р а з у м н ы » , искусный, способный з знающУй ученый, проворный. Cell: un homme extre&mement habile, о нЪ чело векЪ весьма знающУй, разумный. C&eft une habile femme, она ученая, знающая женщи на. Habile dans fon me&tier; искусенЪ вЪ ху д о ж е с т в е , ремесле своемЪ. Q eft habile en toutes chofes, онЪ во B c t x & b делахЪ знающь, искусенЪ, у него ни ч т о изЪ рукЪ не в а л и т с я . H A B I L E г (вЪ юуриспр.) право имеющей. Ha bile a fucce&der, право имеющУй в с т у п а т ь вЪ наследство. Les Moines ne font pas habiles k fucce&der, монахи не и м е ю т Ъ права по л у ч а т ь наследства. Habile k fe porter he&ritier, и м е е т Ъ неоспормое право на наследство. * I I . eft habile к fucce&der, оиЪ з н а е т Ь г д е р а к и з и м у ю т Ъ , умеешЪ н а х о д и т ь свои пользы. H A B I L E , проворный, сксрый, поспешный, Се copifte eft habile, i l aura bienfcSt ecrit ces memoires; онЪ проворный писецЪ, онЪ е т и записки Скоро перепишешЪ. H A B I L E M E N T , adv. Проворно, поспешно, ис к у с н о , у м н о , благоразумно,прилежно, рачи т е л ь н о . И a fait cela fort habilement, онЪ сде лалЪ c&fe очень проворно, рачительно. I I s&eft tire& habilement d affaire, онЪ искусно, х и т р о о т Ъ е т о г о дела отвалялся , о т ш а т н у л с я , о т г о в о р и л с я , вывернулся изЪ е т о г о дела. H A B I L E T E , / . / . И с к у с т в о , способность, бла горазумие, п р о в о р с т в о , п р и л е ж н о с т ь , зна ние. I I a beaucop d*habilete, онЪ много спо с о б н о с т и и м е е т Ъ , онЪ весьма сведущь. I I a fait voir ion habilete dans cette affaire-la, вЪ е т о м Ъ деле оказалЪ свое п р о в о р с т в о , и с к у с т в о , зианУе, благоразумУе. Ц a e&te* p r i s pour dupe avec toute fon habilete, при всемЪ его званУи, и с к у с т в е , при всей его с п о с о б н о с т и онЪ почшенЪ былЪ глупцемЪ, .яа дурака* H A B I L I S S I M E , adj. искусиейшУй, способнейш У й , проворнеишУй, благоразумнейшУй, ая. H A B I L I T E , /. /. (сл. приказное) законная спо с о б н о с т ь . Habilite к fucceder, законная спо с о б н о с т ь в с т у п а т ь вЪ наследство. H A B I L I T E R , v. aft. (сл. прав.) с д е л а т ь кого з а к о и н ы и Ъ , п о правамЪ сдособяымЪ. Un bi% v 587 tard eft habilite par Ia legitimation a pofleder des be&ne&fices, a fe faire pretre, &c. незакон норожденный усюновленУемЪ приобрелЪ позволеиУе п о л у ч а т ь завещаемое вЪ духовиыхЪ, в с т у п и ш ь вЪ духовный санЬ. H A B I L I T E , е е , part. Сделанный, а я , сиособнымЪ. H A B I L L A G E , / . т.(сл. поваренное) ОщинанУе к всякое приуготовленУе ж и в н о с т и или ди чины яа жареное. J&ai рауе tant pour I&ha billage de ces perdrix, я с т о л ь к о т о заплашилЪ за жаренУе сихЪ к у р о п а т о к Ъ . H A B I L L E M E N T , / . т . ОдеянУе, о д е ж д а , пла т ь е . Habillement de gout, п л а т ь е во вкусе. Habillement de tite, шлемЪ, ш и ш а к Ъ , м п р о т ч е е unto «оеннаго человека голову <гшЪ уязвленхя защищаетЪ* H A B I L L E R , v. а&. О д е в а т ь , облачать. Un Va let-de-cliambre qui habille fon Mattre, слуга к о т о р о й о д е в а е т Ъ господина своего. Он ne lui donna pas le Ioifir de s* habiller, ему не дали времени о д е т ь с я . Le Pretre habille pour aller a l&Autel, священникЪ облачается для служенУя. I I n&eft pas encore acheve d habiller, онЪ еще не совсемЪ од/втЪ. НаЫ&Лгг les pauvres, д а в а т ь о д е ж д у , о д е в а т ь бедныхЪ. Habiller fa livre&e, с ш и т ь ливрею слугамЪ своимЪ. Habiller des troupes, с т р о и т ь мундиры на войско, о б м у н д и р о в а т ь войско. H A B I L L E R , Д е л а т ь , ш и т ь п л а т ь е на кото. Cell un tel Tailleur qui Vhabille*, т а к о й mo п о р т н о й на него ш ь е т Ъ , р а б о т а е т Ъ . Обык новенно г о в о р и т с я ; Се Tailleur habille bien, е т о т Ъ портной хорошо, с т а т н о шьетЪ, Cet e&toffe habille bien, ema матерхя хоро ш а вЪ ш и т ь е , с а д и т с я хорошо около с т а на. Un homme s habille bien, челозекЪ оде в а е т с я , наряжается со вкусомЪ. Un homme s*habille к la friperie, онЪ изЪ к а ф т л ч т г о р я д у покупаешь себе п л а т ь е , обноски. * Ha biller un He&ros antique к la francoife, наря д и т ь древняго Ироя по Французски. * Ha biller une faute, une mauvaife aftion, с к р ы т ь , сЪ доброй с т о р о н ы п р е т о л к о в а т ь о ш и б к у , п о г р е ш н о с т ь . * Habiller un conte, скром н ы м и , п р и с т о й н ы м и словами ч т о склернословное р а з с к а з а т ь , написать. Le fond de се conte eft obfcene, mais i l eft habille d^ maniere qu&on peut le lire, с у щ е с т в о сей скаскн соромское, сквернословно, но т а к Ъ пристой но , скромно н а п и с а н о , ч т о ее ч и т а т ь можно. H A B I L L E R , О животныхЪ когда сдираю т Ъ сЪ .нихЪ кожу и пошрошашЪ, г о т о в я вЪ куЕ еее а шаy 1