* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
fe т в е р д о е улованТе, т в е р д о наз^яжтьея, tine amitie ferme, т в е р д а я , верная, ненарушимая дружба,& Avoir le jugement/*г*я*, Yefprlt ferme*, и м ^ т ь разсужден&Уе т в е р д о е , разумЪ т в е р дый. La maniere, le faire d&un Peintre eft ferme, т в е р д а я рука у сего живописца, T E R M E , adj. Т в е р д о , сильно, крепко. Parler ferme, говоришь сильно, т в е р д о . Heurter fepme, т о л к а т ь сильно, крепко. Frapper/Vrm*, с т у ч а т ь , у д а р и т ь , бишь крепко. Soutenir une chofe fort et ferme, у т в е р ж д а т ь , защи щ а т ь ч т о твердо. F E R M E , Не бойся, не робей, не уяывай. F E R M E , / . / . ДоговорЪ, по к о т о р о м у помещикЪ о т д а е т Ъ землю, или ч т о другое на ошкупЪ. Donner, или по приказному; Bailler fes terres к ferme, о т д а ш ь свои деревни на аренду. Prendre a ferme, в з я т ь яа ошкупЪ. Quitter une ferme, о с т а в и т ь ошкупЪ. F E R M E , ОзначаетЪ и т о самое,, ч т о о т д а н о на ошкупЪ, аренда. F E R M E , УкрашенУе ееашра вЪ средине. F E R M E M E N T , adj. Т в е р д о , крепко, сильно, не пременно. Attache fermement, сильно, привязанЪ. S&&pfuyer fermement, крепко облоко т и ш ь с я , * т в е р д о полагаться. Perfifter/Vrmement dans fon opinion, т в е р д о , упорно с т о я т ь вЪ своемЪ ннзн&ш. Стоке fermement une chofe, т в е р д о веришь чему. F E R M E N T , fm. (слово д и д а к т и ч . ) Д р о ж ж и , за кваска, опара, средство приводящее вЪ движе ние пгвло- м разделяющее грубейшУя ч а с т и онаго т а к Ъ , ч т о оно р а з д у в а е т с я и зани маешь м е с т о более обыкновеннаго. FERMENTATIF, ive, adj. То, что имеетЪ Fe 48Т свойство бродишь, з а к и с а т ь , какЪ т о пиво, медЪ и проч. описательный F E R M E N T A T I O N , / . / . (слово д и д а к т . ) Брожен&Уе, внутреннее само собою происходящее движе нУе вЪ какой влажности. *Les efprits e&toient dans la pins grande fermentation, умы были вЪ величамшеиЪ движенУи, смятенУи, сму F E R M E R , О г о р о д и т ь , о б н е с т и , обвести огра щен У и. д о ю , заборомЪ. Fermer un pare, un jardin, F E R M E N T K R , v. п. (слово д и д а к т . ) Б р о д и т ь . о б н е с т и оградою зверияецЪ, садЪ. Fermer La bierre fermente, пиво бродишЪ. La pate de murailles, de fofle&i, обнесши с т е н а м и , fermente, п г в с т о кисаегаЪ, п о д ы м а е т с я . рвами. F E R M E N T E , e&e, part. Перебродивш&Уй, а я ; заF E R M E R , v.neut. Б ы т ь запергау, з а к р ы т у , з а киснуьвшУй, ая. шворену, з а п и р а т ь с я . Les portes de Ia vffle ne F E R M E R , V. aS. З а м к н у т ь , запереть-, з а т в о ferment telle heure, в о р о т ы вЪ городе не р и т ь , з а к р ы т ь . Fermer une chambre, un со Bre, прежде бываютЪ з а п е р т ы , какЪвЪ т а к о м Ъ з а п е р е т ь к о м н а т у , сундукЪ. Fermer la porte, т о часу. 1 parle toujours, Ia bouche ne lui 1 з а т в о р и т ь дверь. Fermer la гепёЧге, з а к р ы т ь , ferme jamais, онЪ безпрестанно говоришь, м з а т в о р и т ь окно. Fermer 1я porte a la clef, р ш а никогда не яапворяешЬ. эамкяундь, яаперевяь дверь ключемЪ. Fermer Se ш la porte яп verrouil, la fermer I double tour, з а п е р е т ь двойнымЪ замксцнЪ, з а п е р е т ь дверь задвижкою. Fermer un livre, закрыть книгу. Fermer une parenthefe, заключить в м е с т и т е л ь н у ю , п о с т а в и ш ь скобки. * Fer mer une parenthefe, о к о н ч и т ь постороннее и в о з в р а т и т ь с я кЪ делу. Fermer la porte lor quelqu&un, не в п у с т и ш ь кого. Fermer la porte • а д nez de quelqu&un, ч у т ь ие п р и х л о п н у т ь , не п р и ш и б и т ь кому носа дверью.& * Fermer la porte aux mauvaifes penfees, aux mauvais confeils, о т в е р г а т ь дурныя & м ы с л и , дурные со в е т ы . Fermer la marche, з а м ы к а т ь вслед/ cm во. Fermer une lettre, с л о ж и т ь , за п е ч а т а т ь писмо. Fermer un chemin, un paffage, une ouverture, з а п е р е т ь , пресечь до рогу, проходЪ, з а т к н у т ь отверстУе. Fermer les parages d&un Royaume, в о с п р е т и т ь , за п е р е т ь , о в л а д е т ь входами вЪ государство. * Fermer le chemin & quelqu&un, о т н я т ь f кого все способы. Fermtr la bouche, les yeux, з а к р ы т ь , з а т в о р и т ь , з а ж а т ь рошЪ, глаза. П n&a pas ferme ГоеП de toute.ia nuit, онЪ во всю ночь глазЪ не смыкалЪ,онЪ не спалЪ. * Fer mer les. yeux к la lumiere, о т в р а щ а т ь с я о т Ъ просвещен?*. Fermer les yeux aux vanites du monde, у д а л я т ь с я о т Ъ с у е т Ъ м&УрскихЪ. Fermer les yeux fur quelque chofe, п у с к а т ь ч т о .мимо глазЪ, с м о т р е т ь на ч т о сквозь пальцы. Fermer; ГогеШе aux calomnies, аих me&diiarices, не с л у ш а т ь к л е в е т ы , злореч-Уя. * Fermer la bouche a quelqu&un, з а п е р е т ь , з а ж а т ь , з а т к н у т ь кому р о т Ъ , з а с т а в и т ь кото молчать. Fermer la bouche к quelqu&un, у б е д и т ь кого д о к а з а т е л ь с т в а м и . Fermer la bouche, возложея&Уя р у к и на р о т Ъ , зна чишЪ , когда Папа кладешЪ пальцы на рошЪ новопроизведеннато кардинала, чемЪ онЪ даешЪ з н а т ь , ч т о онЪ еще не и м е е т Ъ вла с т и J голосЪ. п о д а в а т ь . Fermer le Palais, о с т а н о в и т ь вЪ судебноиЪ м е с т е производ ство* всякихЪ делЪ. Fermer les theatres, за к р ы т ь е е а ш р ы , кричишь позорища. qtfi