
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
En ENDOSSE, E ti 401 е е , part. Надписанный, ал. E N D O S S E U R , / т. Надпнсашель, E N D R O I T , / . т. М е с т о . V o i d (endroit ой i l veut batir, в о т Ъ и * с т о , где он Ь хочешЪ с т р о и ш ь . Voilib (endroit ой fut tue un tel General, ь р т Ъ a t c m o , где у б и т Ъ т а к о й шо генералЪ. Voila (endroit ой i l eft blefle, в о т Ъ вЪ к о т о р о е ме с т о оиЪ ранеыЪ. Tranchez-moi, или coupezmoi un morceau de cet endroit-Ik отрежте н а * кусокЪ о т Ъ е т о в а м е с т а . II у a un bel endroit dans ce discours, е с т ь прекрасное ме с т о вЪ е т о й речи. Cet homme fe fait voir, fe montre par fon bel endroit, е т о т Ъ человекЪ показывается сЪ своей лучшей стороны. 1 fe 1 montre par fon mauvais endroit, оыЪ показываетЪ себя сЪ худой стороны. C&eft le plus bel et.droit de fa vie, emo лучшая часть, врем*, его жизни. Prendre quelqu&un par fon endroit fenfible, в з я т ь кого за слабую, за чувствительную сторону, п о д с т у п и ш ь кЪ кочу сЪ слабой стороны. Voila (endroit de се drap, в о т Ъ лицо сукна етова, Chacun en droit foi, г. i i . d. chacun pour foi, всякЪ за себя, [слово юрисдическое.] E N D U I R E , V. aft. О б м а з а т ь , обмазывать. E N D U I R E une muraille de chaux, о б м а з а т ь , вымазашь с т е н у известью. E N D U I T , he* part. Обмазанный, яя. E N D U T T , / т. Обмазка. E V D U R A N T , ante, adj. Терпеливый, ая. I I n&eft pas d& meur enduraiite, онЪ н е т е р п е л и в а г о , горячаго нрава. Cet homme a e&te& bien endurant, е т о ш Ъ человекЪ былЪ весьма т е р п е л и вЪ. E N D U R C I R , v. aft. О ж е с т о ч и ш ь , сделать ж е с т ч е , с к р е п и т ь . Le grand air endurcit la pierre, о т к р ы т ы й воздухЪ делаетЪ камень ж е с т ч е , крепитЪ камеяь, ожесточаетЪ камень. E N D U R C I R , У к р е п и т ь , с д е л а т ь сильнее, крепче. Le travail endi.,xtf le corps, р а б о т а , шрудЪ укредляешЪ т е л о . E N D U R C I R , п р и у ч а т ь кЪ суровой жизни. II eft bon dendurcir de bonne heure lesjwanes gens au travail, хорошо заранее п р и у ч а т ь молодыхЪ людей кЪ т р у д а м Ь. ENDURCIR aux injures, aux affronts, п р и у ч а т ь кЪ оскорблению, кЪ обидамЪ. E N D U R C I R , О ж е с т о ч и т ь , с д е л а т ь безжалост ны иЪ. L&avarice lui a endurci le coeur, с к у в о с т ь ожесточила его сердце. S & E N D U R C I R , v. гес. О ж е с т о ч и т ь с я , сделаться ж е с т ч е . La plante des pieds s&endurcit a force de marcher, подошва у ногЪ с т а н о в и т с я -жестче ошЪ ходьбы. S&endurcir au travail, п р и в ы к н у т ь кЪ т р у д а м Ъ , у к р е п и т ь с я вЪ т р у л а х Ъ . S* endurcir dans le vice, au crime, ожесточишься во грех* вЪ злод*ям&1*и. f % f 9 S&endurcfr aux m&feres d&autrui, не и м * т ь жа л о с т и кЪ бедствгямЪ б л и ж н я г о , не т р о г а т ь с я бедствиями. Dieu endurcit le coeur des peeheurs? Господь о ж е с т о ч а е т Ъ сердце трешника. E N D U R C I , ie, part. Ожесточенный, ая. E N D U R C I S S F M E N T , f. nt. Ожесточение. Tomber dans (enau cijfem*n$, п р и й т и вЪ ожесточение. E N D U R E R , V. aft. Сносишь, т е р п е т ь . Etdurer le m i l , сносить з л о , боль. Endurer nn grand froid, la faim, la foif, т е р п е т ь , сносишь ве ликой холодЪ, голодЪ, жажду. E N D U R E , e&e, part. Перенесенный, а я , перет е р п е н н ы й , а я , притерпевшейся, аяся. E N E ORt M E , f. f. (сл. медиц.) Облочко, плаваю щее вЪ урин*. E N E R G I E , f. f. Сила, доброта. II у a dans les Prophetes des expreffions d&une grande energie, е с т ь вЪ пророкахЪ, или вЪ писанхяхЪ пророческихЪ весьма силъныя выраЖен!я. E N E R C J Q U E , adj. Сильный, ая. Style energique, сильный слогЪ. Се mot eft fort (nergique cie слово весьма сильно. E N E R G I C H J E M E N T , adv. Сильно. Б lui parla energiquement, онЪ ему сильно говорилЪ. I I f&txprime energiquement, онЪ сильно изЪ¬ ясняется. K N E R V E R , Vr aft. О с л а б и т ь , обезсилить, при весшь вЪ слабость. Le trop grand ufage du vin eft c;ipab!e d enerver un homme, весьма великое употребленУе вина м о ж е т Ъ осла б е т ь , привесшь вЪ слабость человека. Les debauches l&ont enerve, р а с п у т с т в а осла били е г о , невоздержная ж и з н ь его ослабила. И s&eft enerve к force de debauches,- онЪ рас п у т с т в а м и , невоздержною жизнью привелЪ себя вЪ слабость, вЪ безсилхе. Les voluptes е пег vent le courage, роскошь слабитЪ муже ство. Le trop d&ornemens enerve le ftyle, лишнее украшенУе, п о р т и т Ъ , слабишЪ, ослабляетЪ слогЪ. E N E R V E , е е , partr*Ослабленный, а я , обессилен ный, ая. E N F A I T E A U , / . т. Черепица, к о т о р у ю ва самый верхЪ кровли к л а д у т Ъ , коникЪ. E N F A I T K M E N T , f. т. Свинцовая доска, которую к л а д у т Ъ на верхЪ кровли, иаконникЪ. E N F A I T K R , v. аа. П о к р ы в а т ь верхЪ кровли, кояикЪ. E N F A J T E , ё е , part. П о к р ы т ы й , накрытый, ая. ENFANCE,/. / Д е т с т в о , младенчество. Dee т n »nfanee, со времеиЪ д е т с т в а моего, мла денчества. Sortir 6e(enfance, в ы й т и изЪ д е т ски Ъ , изЪ младенческихЪ л е т Ъ . E N F A N C E , ребячество, ш а л о с т ь . C&eft une vraie eufance, ешо сущее ребячество. Се fent la Е ее dee t y ч