* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ch Ch 171 qui lui appartient, воздавать каждому, чшо еиу красноречхе. Avoir des talents pour la chahe. принадлежишь, ч и м е т ь дорованхе говорить проповеди. И C H A F O U I N . ine, / . & adj. Суххи, малорослый, a preche dans les meilleures chaires, онЪ пропсневзрачный, худощавый. Petit chafouin, petite ведыва^Ъ вЪ знаменитвйшягхЪ церквахЪ. chafonine; i l a un air chafouin, онЪ малЪ и дуренЪ. C H A I R E de St. Pierre, / / . ПапскУй престолЪ. C H A G R I N , / *и> Печаль, досада, огорченУе. Les C H A I R E , Б е р е т с я т а к ж е и за д о л ж н о с т ь пуchagrins abregent La vie, печали сокращаютЪ бличныхЪ профессоров!». Obtenir une chaire de жизнь. Un homme ch.igrin, печальный чело Rhetorique, полупишь позволенУе обучать Р и гвкЪ. Б a une humeur chagrine* ему грусно. торике. C H A G R I N , Горячесть, гнввЪ. Parler fans chagrin, C H A I S E , / fi С т у л Ъ , седалище. Chaife de т о й говорить безЪ горячести. Un a vent, нижнУе переклады, на коихЪ осно вана мельница ветреная. Chaife de roue, с т а C H A G R I N , fi т. Squali-corium, родЪ кожи ры нокЪ, на коемЪ лежишЪ колесо у ножевщика. бьей, коею покрываются книги, готовальни и про?. C H A I S E , OU chaife регсёе, Судно, сшолчакЪ. G H A G R I N A N T , ante, adj. Опечаливающей, огор CHAISE,"Носилки, портшежЪ. чающей. C H A I S E , Одноместная;или двуместная карета. C H A G K I N E R , V. off. Печалишь, досаждать, огор C H A L A N D ^ de, fi т. & f. Знакомый покупщикЪ, ч а т ь . Je n&ai pas efl 1&interition de vous cluxgriвсегда у одного купца покупающей. И а Ыеп nety я не хопгвлЪ васЪ огорчить. des chalands, у него много покувщиковЪ зна ЯЕ C H A G R I N E R , V. recip. печалиться, огорчаться, ком ыхЪ. ^ C H A ? N E , fi f. Железная цепь, оковы, железы, CHALAND, З н а ч и т е и п р о с т о купчину. Un узы. TLn.T un chien a la chafne, д е р ж а т ь со nouveau chaland. новой покупщикЪ. баку на цепи. Une chafne de monragfies, xpe- С н A L A N D , adj. Г о в о р и т с я сЪ словомЪ pain ex. б е т Ъ горЪ. Chains, сослана на галеры. On gr. Pain chaland, значитЪ родЪ крушозамеle racheta do \xhatne, его искупили изЪ га шеннаго белаго хлеба. лерной ссылки, Mettre a la chafne, с. a. d. Еп- C H A L A N D I S E , / . fi Привычка п о к у п а т ь все вЪ voyer aux gait res, сослать на галеры. Chafодной лавке. Vous etes trim chor, vous n&aure&s ne, галерные неводники, осужденные на та pas ma chalandife, вы очень дороги, я не с т а леры вЪ сылку. La Cluxtae n&eft pas encore ну у васЪ ничево б р а т ь . partie, галерные неволники еще не ушли. C H A L A S T I Q U E , в ы г о в а р и в а й Calnflique,(%b иедиц.) Chafne, узы любви, плвнЪ, рабство, неволя. Remede chalajtique, мягчителное лекарство. Chafne de plerr* s, ( а р х и т е к т . ) пере*всЪ, стена C H A L C I T E , в ы г о в а р и в а й Calcite,f.m. Тёмнокрасная тесаная изЬ большаго какого нибудь камня, минеральная соль. для укринленжя кладки ст%нЪ выведенныхЪ C H A L C O G R A P H E , выговаривай Calcographe. fi т. нзЪ мелкаго камня, (у т к а ч е й ) Chafne, осно РежчикЪ, который на меди, и другихЪ мева, (у кучеровЪ) Chafne d&avaloir, нашилъникЪ. шаллахЪ режепцЬ. ( у ювелир.) Chalne dediamans, н и т к а бри- C H A L E U R , fi. fi ЖарЪ, зной, т е п л о т а . La cha лУантовая. Н u ifileг a. la clxatne, ри de la chafne, leur natureDe eft la caufe de toutes les aftions, придверникЪ королевскаго с о в е т а , золотую естественный жарЪ е с т ь причина всемЪ цепь яа шее носящУй сЪ портрешомЪ кодействгямЪ. Chaleur, горячность, пламень, ролевскимЪ. усердУе, сила; говоря о ж и в о т н ы х Ъ , Chaleur, значитЪ п о х о т ь ихЪ. CHAiNFTTE, / fi Цепочка у часовЪ. C H A * N E T T E , Мушгаучная цепочка, подборо- C H A L E U R E U X , eufe, а ^ Я р о в и ш ы й , с л о в о , низкое д н и к Ъ . ( у шорниковЪ) Chatnettes, постромки. выходи шЪ изЪ употребленУя. C H A I N O N , / т . Кольцо, звено у цепи. C H A L 1вя,ее, выговаривай Calibe&,ee» adj. Стальный, говорится о лекарсшвахЪ, вЪ кошорыя вхоC H A I R , / / Мясо, п л о т ь , т е л о . СУе слово го д и т Ъ стальной порошокЪ. ворится и о рыбахЪ и некошорыхЪ плодакЪ. С-&: а/г, берется т а к ж е за немощь п л о т и . C H A L I T , / т. Деревянная кровать. СУе слово C H A I R , СладострастУе,. п л о т ь . La chair fe reстареется. volte contre Г efprit, п л о т ь сопротивляется, C H A L O I R , ИЛИ Importer, v. neut. у п о т р е б л я е т у м у . Le pe<.he&de la chair, плотскУй грвхЪ. ся т о л ь к о безлично, и говорится вЪ еледующемЪ яыражензи. II ne т & e n chaut, до C H A I R , Кожа, цвешЪ лица, (вЪ живописи) мя сной ц в е т Ъ . , меня е т о не к а с а е т с я , или мне до ешого C H A I R E / . / . Казани и ца, каведра. Interdire la нужды н е т Ъ ; слово с т а р о е . cha re a quefqu&un, запретишь кому проповеди C H A L O N , / . т. НеводЪ, которымЪ рыбу ловяшЪ. говорить. L & Eloquence de la chaire, духовиое C H A L O U P E , / / . Шлюбка. ; Y a CHALK-