
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
I30 BOUQUETIN, Во BOURGEOISEMENT, Ва adv. По и*щански. Vivt« bourgeoifement, ж и т ь по мвщански. B O U R G E O I S I E , / / . М е щ а н с т в о , гражданство. B O U R G E O N , / т. О т п р ы с к Ь. Un arbre qui pouffe quantite&defcowrg^o?w, дерево пуещающее мно жество отпрысковЪ. B O U R G E O N , / т. Чирей, угорь на лиц*. Avoir Je vifage tout couvert de bourgeons. им*шъ все лицо вЪ угряхЪ. BOURGEONNER, V. nent. П у с к а т ь о т п р ы с к и , г о в о р и т с я о деревьяхЪ. °Son vifage commen ce a bourgeonner, на лиц* его угри в ы х о д и т ь начинаютЪ. ° B O U R G E O N N B , e&e, fart, у г р е в а т ы й , ал. Le front bourgeonne угреватый лобЪ. B O U R G U E M E S T R E , / . т. Б у р г о м и с т р Ъ . / т. Дик1Й козелЪ ЕЪ альнхйскихЪ горахЪ B O U Q U I N , / т. Старой козелЪ. Cette chofe fent le bouquin, ema вещь пахнетЪ козломЪ, псиной. B O U Q U I N S , Самцы зайцовЪ и кроликовЪ. °СеИ un vieux bouquin, е т о с т а р о й мотарыжникЪ. B o u q u i N , С т а р а я дрянь; говорится о с т а рыхЪ и негодяыхЪ книгахЪ. Feuilleter les vieux bouqnins, Перебирать старую дрянь. B O U Q U I N E R , v.aS. И с к а т ь , добиваться с т а рыхЪ книгЪ. B O U Q U I N E U R , f. т. О т о т н и к Ъ , и с к а т е л ь с т а ринныхЪ книгЪ. B O U Q U I N I S T E , / . т. Торгутощгй с т а р ы м и кни гами. B O U R A C A N , / т. БараканЪ шерстяная маmepi я. B O U R B E , f. fi Грязь, шина, илЬ. B O U R B E U X , eufe, adj. Грязный, т и н о в а т ы й , м у т н ы й , болотный, ая. Eau bourbeufe, м у т ная вода. Etang bourbeux, шииовапгый прудЪ. Во U R B I E R , / т. Л у ж а , ОиуптЪ, т о п к о е , или шиновашое и глубокое б о л о т о . S&engager dans un bourbier, в р ю т и т ь с я вЪ о и у т Ъ , вЪ лужу. B O U R B I E R , Опасность, х л о п о т ы . B O U R B I L L O N , fim. Стержень изЪ чирья Quand » le S&jurbillon eft forti, on eft tout d&un coup fouiage, какЪ скоро стержень в ы д е т Ъ , ш о т часЪ легче сделается. Т B O U R R A G E , / / Огурешная т р а в а . BOURRASQUE, / / . СИЛЬНЫЙ, НО НС ДОЛ ГО Про- должающдйся вихрь. B O U R R A S Q U E , Внезапная б*да, нечаянныя хло п о т ы , безпокойный нравЪ. Elle a fort a fouffrir des bourrasques de fon mari, она много mepп и т Ъ о т Ъ безпокойнаго нрава своего мужа. B O U R R E A U , f. т. Палачь, кашЪ. B O U R R E A U , М у ч и т е л ь , кровотйца. B o u R R i E , / / ПучекЪ прутьевЪ. B O U K R E L E R , v. aS. у г р ы з а т ь , т е р з а т ь . La confcience bourrelie les mechans, сов*стъ, злыхЪ людей мучителиица. Bourrelie, М у ч и т е л ь ница, злая м а т ь . B O U R R E L L E , / / Палачиха. B O U R R E L I E R , / . т. ШорникЪ. BOURDAINE / / BOURDALOUE, Деревцо. f.f. Связка, к о т о р о ю т у л ь я у шляпы связана. О&е слово вЪ иужескомЪ род* з н а ч и т Ъ , продолговатый урыльникЪ. B O U R D , f. f. ОбманЪ, ложЪ, басни ( с л о в о низ кое. ) B O U R D O N , / , т. Палка сЪ крутлымЪ набалдаш ником Ъ, B O U R D O N , f.m. Ш м е л ь , (неевкомое). B O U R D O N N E M E N T , / . т. Ж у ж ж а ш е , пгумЪ происходящей ошЪ нвкогаорыхЪ несвкомыхЪ, °шум&Ь иногаго народа, B O U R D O N N E R , v.aS. Ж у ж ж а т ь , ж у р ч а т ь . Let mouches bourdonnent, мухи ж у ж ж а т Ъ . B O U R G , f.m. М*сшечко. Un homme du bourg, ж и т е л ь м*стечка. Во и R GAD E , / / Маленькое мветечко. B O U R G E O I S , oife, f. т. &f. МвщанинЪ, граж д а н и н ^ анка. Ж и т е л ь городски. Les bour geois, Гражданство, ш о е с ш ь , вс* городские жители. B O U R G E O I S , fe, adj. Г р а ж д а н с к и , а я , вгвщакскхй, ая. v. aS. П р и б и т ь зарядЪ у огнестр*льнаго оружия. Bourrer fon ventre • на б и т ь брюхо, (слово низкое.) Deux hommes fe font bien bourre&s, два человека изрядно другЪ друга поколотили. Bourrer quelqu&un dans une dispute, вЪ спор* кого нибудь з а г о н я т ь . BOURRICHE, / / Корзина, вЪ к о т о р о й дичь , носятЪ. B o u R R i q u E , f.f. Ослица. B O U R R I Q U E , / . / Кляча, лошаденка. B O U R K V U E T , / т. ОсленокЪ, маленькой оселЪ. B O U R R U , rue, fi т. & adj. СвоенравецЪ, грубый, своенравный, страннообычный. V i n bourru, вино к о т о р о е еще не перебродило, не у с т о я лось. B O U R S E , / . / . КошелекЪ. D у a dix Roubles dans cette bourfie, вЪ е т о м Ъ кошелк* д е с я т ь ру блей. СА*ДУТОЩ?Я выражены, часто у п о т р е бляются. Sa bourfie eft ouverte a fes amis. кошелекЪ его отворенЪ для друзей. lis font bourfie commune, они за одно расходЪ держутЪ, Послов. Аи plus larron la bourfie, при с т а в и т ь козла кЪ к а п у с т * . Couper la hour* fe, в о р о в а т ь , к р а с т ь , мошенничать. BOURRER, c SOURSB,