
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Al allege, ойЪ былЪ вЪ великомЪ унынти, но ш о , чшо вы ему сказали у т е ш и л о его. A L L E G E , е е , pa*t. облегченный, а я , ушвшенн ы й , ая. A L L E G O R I E , / / АллеторУя, инозначенУе, ино сказание; р^чьсостоящая изЪ продолженныхЪ иешафорЪ. L & Ecriture fainte eft pleine d& alle gories , Священное писанУе наполнено ино сказаниями. Un tableau trop charge ft allegories, к а р т и н а изображающая сЪ лишкомЪ много аллегории, т о е с т ь изображающая подЪ дру гими в и д а м и , ш о , ч т о живописецЪ ХОШ-БЛЪ д а т ь выразуметь. A L L E G O R I Q U E , adj. иносказуемый, иносказа тельный. Sens allegorique, смыслЪ иносказа тельный. A L L E G O R I Q U E M E N T , adv* иносказательно. Les Prophetes parlent quelque fois allegoriquement^ иногда пророки говорятЪ иносказательно. A L L E G O R I S E R , v. aflf. говорить иносказанУями. A L L E G O R I S E U R , j т. говорящУй вЪ иносказанУяхЪ. A L L E G O R I S T E , / т. умеющхй г о в о р и т ь вЪ иносказательномЪ смысле. A L L E G R O , аллегро; когда сУе УталУанское сло во написано вЪ начале иузыкальнаго т в о р е нУя, т о г д а з н а ч и т Ъ , ч т о и г р а т ь и п е т ь • а д л е ж и шЪ оное живо и вес ело. Таковое творенУе и само наз ывается allegro. A L L E G U B R , v. aSC. ссылаться, приводишь какое нибудь м е с т о изЪ автора. Alliguer des auteurs, ссылаться на писателей. Alliguer, пре д л о ж и т ь , п р е д с т а в и т ь , aUeguer des excules, п р е д с т а в л я т ь извиненУя. A L L E L U I A , / ж. (слов, еврейск.) х в а л и т е Бога; вЪ римскомЪ церковнослуженУи значитЪ пенУе ; вЪ ботаники т р а в у подЪ именемЪ: Oxalis acetofa (кислица). A L L E M A G N E , / / . ГерманУя, немецкая земля. L & A L L E M A G N E franc aife, земли принадлежащУя францУи, лежащУя вЪ ГерианУи. La т е г d* A l lemagne, немецкое м о р е , или нордзее. A X L E M A N D , de, f. nt. e t / . adj. немецЪ., немка. Langage allemand, немецкУй языкЪ. Savoir YaVema>id у м е т ь по немецки. A L L E M A N D E , / т. АллемандЪ, родЪ т и х а г о т а н ц а вЪ четыре ч е т в е р т и т а к т а . СимЪже именемЪ называются веселые яемецкУе т а н ц ы вЪ две ч е т в е р т и т а к т а . A L L E R , v. п. Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous ailes, ils vont. J&allois, je fuis aile&, j irai, j * irois. Que j&aiile, que j * allafse, allant, ante, и т и , ш е с т в о в а т ь , о т п р а в и т ь с я , е х а т ь . Al ter vite. Скоро и т и . Aller к Rome, шество в а т ь вЪ РимЪ. Alter en pofte , е х а т ь по п о ч т е . Aller au devant de quelqu& un, и т и % T 43 кому на встречу. Les vaifseaux alloient k tou tes voiles , Корабли шли подЪ всеми пару сами. Les rivieres vont a la т е г , реки шек у т Ъ вЪ море. Les planetes vont continuellement, П л а н е т ы непрестанно обращаются. A L L E R au combat, и т и на сраженУе. Aller aux ennemis, и т и на неприятеля. Alter au feu, и т и подЪ выстрелЪ. Aller au confeil, спра ш и в а т ь с о в е т а . Aller audevin, спрашивать ворожея. AlLr fe promener, и т и гулять. All r travailler, и т и иа р а б о т у . Nous aVons voir ce qu&il va dire, &посмотрииЪ ч т о онЪ скажешЪ. Ils vont partlr, они о т Ъ е ж ж а ю ш Ъ . Le jour va fii i r , день кЪ KOi.fey п р и х о д п т Ъ . II va mourir, онЪ умираешЪ. Ce reflort ne va plus, ema пружина больше не д е й с т в у е ш ь . Les ouviiers vont b en Ientement, работники т и х о делаютЪ. Cette mor.tagne va jusqu& aux nues, сУя гора облаковЪ досязаетЪ. Ce chemin va droit а Г c&glife, ema дорога ведегаЪ прямо кЪ церкви. AUoi&S-nous bier ? Sorameanous dans le bon ch min ? По прямому ли мы пуши шесшпуемЪУ Un ruifleau, qui va en ferentant, ручей, к о т о р ы й тсчешЪ извиваяся. fn nvmteau qui va jusqu&a terre, епанча к о т о рая no земли волочится. Cette vengeance tjl allee trop loin , cie ищенУе далеко про с т е р лося. A L L E R bien, и т и прямою дорогою. N & aller pas bien, сЪ дороги сбиться. Aller aux opinions, н а ч а т ь собирать голоса. Prendre des confeils qui aiilent a fa propre perte, п р и н и м а т ь с о в е т ы ведущУе кЬ собственной своей погибели. N&a/lez point contre vi tre devoir , не п о с т у п а й т е п р о т и в Ъ вашей должности. Je ne crois pas que le luxe dut aller jusques la, не думаю, ч т о б Ъ роскошЪ даже до т о г о простиралась. В eft capable d&aller loin dans I s -cienees , онЪ способенЪ у с п е в а т ь веема вЪ наукахЪ. Tout a//o/f bien, tout alloU mal, все шло хорошо, все шло дурно. Л у va de men Ь nrcur, т у т Ъ дело идешЪ о моей чести. Cet h »bilIement т е га bien, emo п л а т ь е мне п р и с т а ло. Ces cifeaux vont bien, сУи ножницы хоро шо р е ж у т Ъ . ° A L L E R fon chemin, и т и своей дорогой, про д о л ж а т ь свое дело. Aller fon grand chemin, и т и о т к р ы ш ы м Ъ п у т е м Ъ , без&Ь лукавства п о с т у п а т ь . Aller vite en befo^ne, д е й с т в о в а т ь споропосшижно. A force d? mal aller, tout ira bien, после т о л и к а г о худа надобно б ы т ь добру. Les premiers vont devant, к т о первый, т о т Ъ и вЪ дверяхЪ. A L L E R , берется иногда за существительное. Au long aller, petit fardeau pefe, на бол!шомЪ п у т и и малое бремя т я ж е л о . Le pis F % худом E