* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
5. Греч, и лат. «е» в начале слов передается через «з»; начальное «э» в середине слов, а также начальное «э» в сложных словах передается через «е», за исключением случаев, когда начальное «э» в сложных словах идет после гласной (примеры: эн терит, эктазия, дизентерия, миелит, лиенальный, анестезия, анемия, пиемия, па рентеральный, гастректазия, диэлектрический, полиоэнцефалит, гастроэнтерит); ис ключения: производные от «аэр» (аэрофагия, аэроб, анаэроб), от «поэз» (гемопоэз), а также «э» после нек-рых предлогов (напр., подэпидермальный, постэнцефалитический). 6. Из двойных согласных одна опускается (напр.: аглютинация, ампула, бацила, катар, эксудат), кроме тех случаев, когда двойная согласная (сонорная) идет после ударного слога (напр., гумма). Исключения: иннервация, иррадиация, кокк, коллоид и др. (катег. А). (См. также «Руководящие указания при пользова нии Б.М.Э.», пп. 4 и 5.) Что касается передачи звуков современных языков, то хотя фонетически вполне правильная передача большей частью является невозможной, но все же Б.М.Э. стремится достигнуть возможного приближения к ней. Основные правила, принятые Б . М.Э., следующие: 1. Европейский звук «е» (открытый и закрытый) передается в начале слов через «э»; в середине и в конце слов^-через «е» (напр.: Эйкман, Мейо, Креде). 2. Английское твердое «л» пишется без мягкого знака (напр., Уолтер). 3. Буква «h» передается через «г» (а не через «х»); в случаях ж е , где она Не слышится, она опускается вовсе (напр.: Hartmann—Гартман, Holt—Голт, Hallopeau—Аллопо). 4. Англ. «w» по возможности передается через «у», но в положении перед «у» пишется «в» (Уинслоу, но Вудро). 5. В двойных согласных (геминатах), находящихся не между гласными, одна из двойных согласных опускается, за исключением слов односложных (напр.: Hoffmann—Гофман, но Mann—Манн). При этом редакция Большой Медицинской Энциклопедии считает, что проводимая ею попытка упорядочения транскрипции медицинских терминов должна быть только первым шагом по пути пересмотра всей вообще транскрипции иностранных слов,—пере смотра, уже предпринятого другими заинтересованными органами.