* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
О у КО р А А
2246
о vк р д ш е н а
ci; XotSopeb, conviciari; рёдоеoftat, succendere; eSooSeveradctt, pro nihilo habere) — оскорбить; злословить; обвинять; у н и чижать. Жук. 18,32 йоукорлта (о., оскорбятъ) его.
7
шн. 27,64 оукрлдУта |го. 28, 13 IAKW оучнцы егшн6ф1юпришёдше оукрлдбшл его. Марк. 10, 19 не оукрдди. Жук. 18, 20 не оукрдди. loan. 10, 10 тдть не при водит», рдзвй дд оукрлдета. Римлян. 13, 9 не оукрд/ Петр. 2, 23 й ж с оукдрАемь против^ не оуклрАше деши. OfКРЯ1Ш(ТИ ( м о ц Л , Г (обх i^eXotSopet, поп vicissim conviciabatur, не злословилъ паге)—украшать. 1 Петр. 3,5 С Т Ы А жены— взаимно). Римлян. 9,19 речеши (оу — оукрдшд)(^ севе, 1 Тимов. 2, 9 жены во оуво) м й : чесш рдди ефс оукор А с т а (|t., на что же еще обви- крдшети л^потнома — — дд няетъ?). 14, 3 гддый не гад^- . оукрдшдюта севё. Тит. 2,10 оучён1сСпсйтелА фдго дд не оС&корлета (е., кто Ъстъ, не уничижай того, кто не — —оукрдшдюта во веема. ОуКРЯШ^Ше (хкжпоЦ, •Ьстъ). О у К О Р А А (cfXuapiv, gar- amictus; хатаохэдда, habitus) — riens; рерфбрдоос, incusans) — одЪяше, одежда. 1 Тимов. 2, 9 тдкожде н укорякнщй: поносящШ. 5 loan. 1,1Q словесы Л У К А жены во оукрдшён!н л?потнома (одйяши приличномъ) дд В Ы М И OyKOpAA (ср.) НДСЙ (ПОНОСЯ оукрдшдюта севе. насъ злыми словами). Тит. 2, 3 стдрицдма Евр, 8, 8 о у г о р А А БО й р во оукрдшёши (ev xaxaatqjMETt) глдголета. О у К О С Н Й Т И (xpoviCetv, tar- столвпныма (одевались при dare)—умедлить. лично святымъ).
0
Евр- 10,
37 г р А д ы й Hpi-
О^КРЯШеНЪ
(xexoa^jie-
йдета й не оукоснйта.
ОУКРЛСЙТИ (xoqielv, ad-
vo;, ornatus) — украшенный: Мате. 12, 44 пометена й оукрдшена. Жук. 11,25 й пришёда «ЗврАфета й пометена й оукрдшена. 21, 5 гаш кдметсма доврыма и сосуды оукрдшенд (xexoajnrjTat).
огйаге)-поправить, заправить. Мате. 25, 7 й оукрдсишл
свЪтнлннки СВОА.
0 # К Р ^ О Т И (xWirtwv, furari) — у к р а с т ь красть.
Мате 19, 18 не оукрлде-