* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ФсЪчена
1416
ФторгН^ТИСА
Тоан. 2,16 возмйте C I A Ф С Ю 2 Еорипе. 13,2 п Фс^тств^ А нын&Ъ нйш^, прежде согр-Ьшйв- ! дй. 7, 3 прейди Фсюдй, й иди i во и д е ю , 149 31 востаните, шыма й прочыма всБма. С О С Ъ Ч б Н ^ вытп(гххАкхмЬаь. йдела Фсюдй. 18, 36 нын&Ъ же excidi: Атохбтаовац abscindi)— . цртво моё н*Ъсть Фсюдй. Таков. 4, 1 Фкйдй врани й быть отсЬчену, удалену. Римлян. 11, 22 лфе пре- свары ва васа; не Фсюдъ лн Ф вйдеши ва влгости: афе ли же сластён вашиуа. ( л ) Т б Л Ъ (сто хоте, ех ео нй, то й ты ФсЪчена вйдеши. 11,24 лфе во ты Ф естествен tempore)—съ того времени, съ т Ъ х ъ поръ. ные ФсЪчена Д Й В } А лислины. Мате. 4, 17 ФтолЪ нлчлта Галат 5,12 сЬ давы ФсЬ- , чени выли (dTcoxo^ovxat) развра- 1йса проповйдати. 16,21 Фто ф а ю ф 1 и васа ( о , если бы уда лЪ начата Тиса сказовати. 26,16 лены были возмущавшие васъ!) й ФтолЪ йскаше оудовна сре ш С Ъ Щ Н (exxoircetv, excin- мене. Жук. 16,16 ФтолЪ царств1е dere; йтохбтгтегл abscindere)— ! Бж1е влгов&ЬствйетсА отоЬчь. Й Т О Р Г Л Т И (dTOcncav, abstraMame. 1898 ФсЬцы ю Марк. 9,43 ФсЬцы (dncoxo^ov) here; atipetv. trahere) — увле кать. ю 9,45 ФсЬцы (Й7г.) ю. Дгьян. 20, 30 еже Фторга2 Еорине^ 11,12 да ФсЬти (увлечь) оученйкй ва слЪда вй р т л ф ы м х В И Н Ы . Ф С Ю Щ ^ т е З ^ , h i n c ) — о т севе. j Апокалипс. 12, 4 А ^овота сюда. Выражев1е evieo&sv xai evteu&ev |гш Фторже(юрес, увлевъ) трёпереведено въ одноиъ случай (1оан. т1ю часть яв&Ъзда нвныма. С0ТбРГН^ТИСЙ1(б7Г1ота1а&а(. XIX, 18) сюдй й с ю д й — п о ту и в по другую сторону, hinc et hinc, attrahere, привлекать, навле въ другоиъ (Апокалипс. XXII, 2) к а т ь ) — о т р ы в а т ь с я , отторгать по < 5 в а п о л ы — п о ту и по другую ся, отделяться. Приводимый ниже текстъ требуеть сторону, ex utraque parte. Мате. 17,20 прейди Фсю- поясненья. Въ Греческомъ П О Д Д Е Н Н И К Ъ . которыкъ пользовался древне-Славянд1? TAMWскШ переводчикъ, очевидно стояло Жук. 4, 9 афе Сна еей fiTj атоатгаа&ш, и потому переводБж1й, вёрзисд Фсюдй долй, 13, | чякъ иж&кдъ полное основание передать 31 йзыди й йдй Фсюдй. 10,26 по-Славянски: да не ФторгнетсА, гакш да р т д ф ш прейтй Фсюдй I такъ какъ iizorndtabai^ атеШ имен «а вдма. но значить: Фторгн^тисА. Но н*1