* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
VI
„рарогъ. ройтипикъ, тагилей, слепеть, сипачи, цекляры, „дентретъ, конминцы, онравцы, мертвая рука, привенокъ „стадо свирепее, свирепа, свесть" и. т. п. Иногда въ самыхъ актахъ можно находить объясне Hie нЬкоторыхъ терминовъ; но что объяснено въ одномъ нвъ нихъ, въ нЪсколышхъ десяткахъ и даже сотняхъ актовъ оставлено безъ объяснения. напримеръ, въ лати не кихъ подкоморс кикъ актахъ весьма часто встре
1
чается слово р е s s u 1 а или р е s и 1 а; но можетъ быть изъ тысячи актовъ мне въ одномъ только удалось от крыть настоящее значеше этого слова, именно, что pessula означаетъ десятую часть морга или десять квадратныхъ прутовъ. И потому, для определешя терминологш актоваго языка, я счель необходимымъ прибегнуть къ польсколитовскому законодательству. Я тщательно проследилъ: 1) восемь томовъ Volumina legum или свода древнихъпольскоЛитовскихъ законовъ; 2) три Литовскихъ Статута: а) Ста рый Статута, 1529-го года, б) неправленый въ156б году и в) новый Статута, въ первый разъ напечатанный в ъ 1 Г)88 году. Но и этого было мало; мнопе термины въ свод&Ь польско-литовскихъ узаконешй требовали также объясненШ; необходимо было прибегнуть къ систематичеекпмъ сочинешямъ польско-литовскаго законодательства. Въ этомъ о т HomeiiiH я руководствовался преимущественно сочинешемъ Т. Островскаго, подъ заглав1емъ : Prawo cywilne narodu Polskiego, utozone przez T. Ostrowskiego. Warszawa. 1 7 8 7 . Edycya druga. poprawna; во-первыхъ потому, что д * й -