
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ГАМ - ш - ГАМ коварство, заколол* его. Потомъ, вышедши I и преемнике его Веглетъ отнял* у матери Га къ собравшемуся на крик* IT пожарь пароду, ' млета ея владенЬэ- За ято возгоралась койнат онъ объяснил* свое поведете π такъ умел* Гамлет* был* смертельно ранен*, и умеръ, тронуть сердца слушателей, что все едино в з л в 1 | с* Гермутруды клятву никогда не вы гласно провозгласили его королем* на-место ходить за другаго. Попавшись вместе с* до Фенго. Поел* этого Гамлет* поехал* въ Бри бычею Внгдету, вдова Гамлета з а б ы л а о Сво танию? чтобъ взять Оттуда ас Сну С в Oi о. и ue- ем* обеιτκιπΪΗ и вступала тгь новый брань Съ редъ отъездом* велел* нзготовпть щнтъ, на королем* Датскпм*. котором* изображены были ве* его дНяшп. Вот* история 1'амлета, к и к * ее разсказыI I o щмезде Гамлета в* Б р п т а т ю , король, вает ь Саксопъ Грамматик*, Это баснословное обяэашпнея клятвою в* случае насильствен предайте было заимствовано у н е г о БельФорной смерти Фенго быть его мстителемь, ре- стомъ , помещено ях изданных* им* пове Ыястся исполнить клятву дружбы и мстить стях*, и таким* образом* ДОшлй до Шекспи Гамлету; но, не желая самъ убить своего зя ра. Комментаторы его еще не решили во тя, дает* ему поручеЫе просить себе въ же проса; прямо л и онъ пользовался ."Латински ны королеву Шотландскую, которая имела ми пето чинка м и, и л и читал* их* вь перевообыкновеше убн вать всехе пргезжавшнхъ съ дахъ. Как* б ы то пн было, басня о Гамлетв, преднодожешемъ замужства. Верная сиерть въ первобытном* ея виде, груба, нескладна, ожидала Гамлета, но королева, узнавши изъ лишена всякаго правдоподобия , хотя впро щита принца его деяшя, полюбила е ю чем* имеет* весьма поэтическое основанье. смелость и отвагу, π разными хитростями Это-то осповзше, вместе съ несколькими заставила его отказаться отъ первой жены и б о л е е характернческшш положениями ИЛИ вступить с * нею въ брак*. Гамлет*, вэгесте сценами, лэялъ Шекспир* как* матетпялъ, с * новою своею женою, королевою Герму- к а к * скелет*, в* который велшай его remit трудою, и съ значительною стражею, отпра вдохнул* высокую жизнь; п нескладная сказка вился въ Англии Къ прежнему сиоему тестга. явилась Стройным*, превосходный* творень¬ Лишь только подъехал* къ Британской сто ем*, K O t o p O M y удивляется потомство. Для лице, на встречу къ нему иыеаала первая его желгиощаго изучать о т о глубокое ароиэведесупруга, осыпала невернаго упреками, ска Hie, необходимо прочесть основную баснь зала, что хотя онъ недостоин* ея любви, од у Саксона Грамматика, чтоб* вндъть к а к ъ нако она желает* спасти его, какъ отца сы творил* поэтъ, как* он* умел* откры на своего, и потому предупреждает*, что о- вать истинную поэзию, и с * каьимт! искутецъ ея имеет* против* него коварные за ствол* воспользовался данными себе грубы мыслы.Вслед* за тем* явился самъ король, и ми материалами. Съ точностно нельзя опре •пригласил* Гаыдста к* себе па пиръ. Пред делит* времени, когда наппсанъ Шекспипочитая подвергнуться лучше опасности, не ровъ Гамлетъ* Милонъ (Melon), один* и з * жели Оказаться трусим* не поехав* иа зов*, лучших* тгомептатохюв* Шекспира, подагаГамлет* надел ь под* платье латы и отправил ет*,что въ 1600,Ирацда, он* явился позже, но ся вместе съ королей* ие город*. Дирнгию около этого времени о иемъ уже упоминают* король нечаянно напал* на него съ копьем*; современные Англшсие писатели. Триста НО так* какъ на Гамлете был И ЛйТЫ, то Он* л е т * изучают), поэты и ученые о т о ВЫСОКОЙ нанес* ему только легкую рапу, и Га млеть, у- твореше, и каждый находит* п* немъ повыл вернувшнсь оть втораго удара, ускакал* къ красоты, поиыя совершенства. Если б ы со своей свигй. Произошло сражеше меягду брать все, ч т о написано о б ъ атой трагедш, то Шотландцами, сопршзожднипшмн королеву, люжпобыбыло составить довольно обширную н войскомъ Врнтанскпмъ. Шотландцев* мно бпблютеку. Никто, бытьможетъ, так* в е р го легло на-месте ; Гамл^етх.' сиаеея \нтро- но не 'понимал* ÏITQJO дивпаго творешя. к а к * CTiio. Ночью онъ велел* поставить мертвых* Гете. Мысли его о Гамлете читатель найдет* свонхъ сиушикои* вь строй, какъ-будто они в* I I I и I V книгах* к Вильгельма Мейетеран были живые. Изумленные этим* Англича (Williel и ι MeisLer's Leb ν Jul i r e ) . На Русской не обратились в* бегство, а между тем* Га сцен* сперва давали эту трагедию вдвойне млет* с * Гермутрудото уехали въ Д а т ю . Ко исковерканную Дюеиеомъ Ii e i O Русски* пе роль Датскш Рорике тогда только-что умеръ. реводчиком*: в * таком* вид* она столько