
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ГАМ - Ш - ГАМ творился помешаЕшыме. Притворство было такъ искусно j что даже C a u a u наружность принца приняла видь разстропства. Въ жили ще матери своей онъ являлся въ одежде, по крытой грязью и всякой нечистотою', валял ся по иолу, ит. п. Каждое слово его, говорить исторнкъ, соответствовало безум!ю, каждый поступокъ выражал* глубокое помешатель ство; но пзъ-подъ этой притворной глупости несчастный прпнцъ часто весьма тонко кололъ словами своего дядю н съ безсмыслЕеиъ мешал* остроумные ответы и намеки- Люонмымъ C i O занятсеые было^глрезывать изъ дерева оружЕе, и когда его спрашивали, за яИмъ онъ ;ΪΤΟ делал*, то онъ итвечнлъ, что готовить месть за отца. Tanie ответы поро дили пакопетгъ подозрение п ъ дяд'К, и онъ, чтобъ удостовериться, действительно ли Гамлеть т а к * глупъ, какъ показывает*, воз намерился сделать опытъ надъ его чувстви тельностью- Гамлету приготовлена была встреча въ лесу съ одною девицею. При личие препятствует* нам* разсказывать п о дробно нспыташя и чрезвычайно стрииыыл поступки Гамлета, который былъ хитро ггрсдупедймлСиъ О кОзпях.* дяди и умел* BOCсгользокатьел т е м ь , на чемъ хотелп пойматв проблеск* ума. c r û , н нрНтйм* обманулъ бди тельность свонхъ надсмотрщиков*. Просто душный исторнкъ ДанЕи наивно передает* нескромный предашя. Любопытные иайдутъ нхъ въ его Датской псторш. Дспытшне де вицею подтвердило сумасшествю" Гамлета ; но один* изъ приближенных*къ Фенго вель¬ мож*, T i c e i c n j e подозревая поведенЕе прин ца, предложил* другое средство узнать и с тину, именно, О С т а и и л * Г а м д С т н наедине съ «атерыо, и подслушать ихь'разговоръ, наде ясь, ч т о тогда горесть о_ смерти отца и доса^ да на мать изменят* принцу и о н ъ забудете о своемъ притворстве. Когда сиидаше было устроено, вельможа спрятался подъ соломой, ШХОДШНПЁЙСЯ в* тон комнате, ГД-R были Гамлетъ и Герута. Прннцъ, подозревая козян, вачал7. прыгать π махать руками, подражая петуху. -Поднявши ногою солиму и ощутпвъ. под* вею что-то тяжелое, онъ тотчас* вопзпль' ЕЪ то место мечь свой [femtm] п зако лол* подслушиийтеля- Когда мать начала плакать объ его безумш, онъ, сбросивши съ себя притворство, сказал* ей, что не о безуMIH его, но о своем* с т ы д е н прсступденш, должна она плакать ; потомъ, излив* на нее поток* красноречивых* упреков*, приссвокуипле, что ждет* только удобной минуты, чтоб* OTMCTTiTb за смерть родителя. Разумеет ся, мать не изменила сыну, н таким* обра зом* иовое нспытате благополучно кончи лось для Гамлета, потому что подслушивагеля считали пропавшпмъ и никто не подозре вал*, чтоб* онъ убит* былъ Гамлетом*. Но дядл, все еще опасаясь принца и не решаясь самъ погубить его чтобъ пе огорчить тем* супруги, отправил* его се провожатыми к* другу своему, королю ПритакЕп, и далъ проиожатымъ письма , вырезгшшш иа дерев*) в* которыхъ просил* короля убить Гамлета. Дорогою принц* тай но прочел* эти письма у спавших* проводников*, искусно изме нил* содержаше писем* такъ, что будто Фенго просит* убить свиту, а для Гамлета требует* руки королевской дочери^ и подло жил* нхъ спавшим* проводникам*, которые не заметили обмана- Король Бритакскш при нял* принца ласково и пригласил* его въ себе со всею евптою па пир*; но за столомъ Гамлет'* был* молчалив* и ничего не Ълъ. Когда товарищи спросили* почему онъ не теть, то Гамлет* между прочимъ отвечал*, что хлеб* и мясо имели запах* мертве- • чины, ппн<1 — ржанаго желчиа, король же и королева имеютъ рабскЕе глаза. Король, уставе о таком* невеж ЛИ ROH* замечании го стя, не только ие обиделся, ио даже начал* следствие у повара своей супруги и матери. Оказалось, что свинья, бывшая на царском* столе, съела висельника; хлебъ выросъ на поле, где было большое сражеше; питье еделапо пзъ воды, взятой в* ручье, где ле жало « н о ю стараго оружгя съ того же поля битвы. Король и королева, по строгом* из•следолэнЕи, были действительно еесьма ннзкаго происхождения по женскому колену. Дивясь уму Гямлета, король отдал* за него дочь свою, аспутникок* его велел* убить. Прннцъ , нымашзоъ хитрынъ образом* у своего тестл золото, отправился въ Даni ю. куда прибыл* ит> то самое время, ког да там* праздновали смерть его. Явясь иа пир* пьяных* придворных*, он* по-прежп ему притворился еумасшедшнмъ, и, когда заметил*, что ппропавипе перепились дето го , что потеряли все; силы, связал* пхъ, зажег* палату, где они пировали, потом* вошелъпъ спальию дяди, разбудилъ CiO и, паломнив* ему смерть родите.ш, его хитрость