
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
861 ВРТЯТКО—ВРХЛИЩЫЙ 862 1899—1900 гг. исполняешь скульптуры для матоликъ Абрамцевской фабрики (Снегурочка, Лель, Вол хова, Садко, Купава, Египтянка и пр.). Въ 1896 г. пишешь болышя декоратпвныя панно для нижего родской BcepoccificKofi выставки. Въ 1897 г. пи шешь болышя панно для Морозова: «Утро», «Пол день» и «Всчеръ». Въ 1900 г. началъ писать вто рого «Демона» (ныне собственность В. П. Рябушпнскаго)—одну пзъ лучшпхъ его картинъ. Въ 1901 г. появились первые признаки душевнаго разстройства, сведшаго его въ могилу. В. долженъ быть причисленъ къ классикамъ русскаго искусства— з н а ч е т е его въ п сто pin русской живописи очень велико. Онъ замечателонъ не толысо какъ авторъ прекрасныхъ картинъ, но и какъ одинъ изъ первыхъ, указавшнхъ путь современной монументальной живо писи. Произведетя его находятся въ музее Александра I I I , въ Третьяковской галлерее, въ музее академш художествъ и во многихъ частныхъ собратяхъ. Изъ картинъ его наиболее известны: «Восточная сказка» (1886, собственность В. И. Ханснко), «Гамлетъ и Офел1я» (1888, соб. С. А. Щер батова въ Москве), «СпдящШ Демонъ» (1890, собр. В. О. Гнршмана въ Москве), «Гадалка» (1895, Третьяковская галлерея), «Панъ» (1899, Третьяков ская галлерея), «Къ ночи» (1900) (тамъ же), «Ца ревна Лебедь» (1900, собр. М. К. Морозова въ Москве).—См.: О. П. Я р е м и ч ъ , «В.» (М., 1911); A. П. И в а н о в ъ , «В.» 1[СПБ., 1911). И. Н. В—ль. Вртятко (Vr'&tko), Антонинъ Ярос л авъ—чешешй писатель (1815—92). Въ 50-хъ гг. вместе съ Шафарнкомъ и другими участвовалъ въ комиссш по выработке чешской научной термннологш, редактировалъ издаше Матицы Чешской «Perly Ceske», после смерти Ганки (съ 1861 г.) слу жилъ /шблютекаремъ чешскаго музея, редактировалъ его «Casopis». Прекрасный бпблшграфъ, В. наипсалъ рядъ недурпыхъ для своего времени работъ по изучений памятниковъ старой чешской письменно сти: «Amand Poland z Polands dorfu» (1861), «Asseneth» (1862), «Zivot Josefa» (1862), «АроШп. kra.1 Tyrsky» (1863), «Ргатпепу к zivotopisu kneze V. Hajka z Libocan» (1864), «Zpra.vy cestovatelii orientalskych убкй X I V . о «M6st6 "Nebesk6m» a jezeru «Si-hQ» ПВ73), «Zlomky ТаЪогкё» (1874), несколько крптическихъ статей о зеленогорской и краледворской рукоппсяхъ и прпготовилъ фотогра фическое ихъ издаше (1862). Но, лишенный критическаго чутья, онъ фальспфикацш Ганки прини малъ за подлинные памятники старины. Писалъ таклее стихи и разсказы въ «сентиментальноромантнческомъ» духе, въ то время еще модномъ. Въ крупныхъ его беллетрпстическихъ произведешлхъ, съ сюлсетами изъ исторш 4exiu заметно вл1ян1е Вальтера-Скота: «Snoubenci Drazlctb (1837), «Kouzeinice СегпоЬогка» (1837), «Divka z lesil aneb Posledni doby Rastislava Moravsk6ho» (1838), уничтоженный цензурою романъ «Kletba» и др.; часть ихъ переделана въ драмы. Большое впечатлеше на чешскихъ читателей пропзвелъ «Jan Stastnp В., вместе съ «псторико-критнческой заметкой» («VlastimiI», I), где доказывается чешское происхождеше Гутенберга. Псевдонимъ B. — Bena,tsky (по месту рождешя). Некрологъ напис. И. Гавелькой въ «Древностяхъ. Труды слав, ком. моек, архсол. о-ва», 1, 1895. А. Яц. В р у ц е л Ъ т о , в р у ц е л е т н 1 я б у к в ы —тер минъ, употребляющейся въ пасхалш православной церкви. Каждому календарному дню года въ цер ковныхъ меслцесловахъ приписана одна изъ семи f вруцелетними (держащими въ руке годъ). Первому дню году (1 марта) приписана (по особымъ соображешямъ, касающимся библейскаго дня сотворешя луны) буква г следующимъ днямъ — буквы в д » » 3, S, е, Д, Г, U, Л, 3 и т. д. Буква, которой соответствуют^ воскресные дни даннаго года, назы вается В. Зная В. и имея таблицу всехъ дней года, легко определить день недели для какого угодно дня года (см. Пасхал]'я). В р х л и ц к 1 й (Vrchlick^), Я р о с л а в ъ — в ы дающейся чешешй поэтъ (1853—1912), предста витель чешской поэзш въ долпй перюдъ между эпохой «патрютизма» и первыми модернистами. Происходя изъ мелкой купеческой семьи, В. (на стоящее имя его—Эмиль Фрида) былъ проф. исто рш всеобщей литературы въ чешскомъ пралескомъ университете, членомъ чешской академш, помсизненнымъ членомъ венской палаты господъ (съ 1898 г.). До 1892г. онъ перевелъ 2856произведетй383ино странныхъ поэтовъ. Собрате ого сочинетй, пред принятое въ 1896 г. и еще не законченное, за ключаетъ въ себе более 60 томовъ произведший лирики и эпоса, более 30 т. драмъ и более 40 т. переводовъ. Со времени Лопо де Вога въ европейской литературе не было примера подоб ной производительности. Поспешность работы поме шала внутреннему росту В.; часто самъ онъ но въ силахъ определить грань между личными впечатлешями и между чувствами происхолсдешя кннжнаго. Уловить нить въ раэнообразш идей и на строен^ В. никому до спхъ поръ не удавалось. Глав ная причина этого—эклектпзмъ поэта, безъ системы перебьтавшаго отъ мудрости далекаго Востока къ свободпой красоте античнаго Mipa, отъ глубины среднихъ вековъ къ красочнымъ радостямъ Ренес санса, и т. д. Его интересуешь все грандюзное въ MipoBofi драме, «отъ скрытаго трепета только-что получившей жизнь матерш до велпчайшнхъ проблемъ философш и исторш, отъ вар варской борьбы за существовате первобытнаго человека до пзображешл страдашй современна™ мыслителя и человека». Никогда не терял связи съ своимъ временсмъ, В. анализируешь MipoByio историческую эпопею, какъ свободомыслящей философъ конца X I X в., скорее рефлективно, чемъ интуитивно, стараясь угадать въ ней элементы будущаго. Собьшомъ въ чешской литературе былп первые переводы В . изъ французекпхъ поэ товъ—Гюго, Банвплля, Сюлли Прюдома, Леконтъ - де - Лиля, Бодлэра и Верлена. Эти пе реводы сообщили оригинальной лирике и эпосу В. эклектический идеализмъ, холодно-изящную высокопарность, смелость художественныхъ формъ, пристраст1е къ «красноречш», философски! дцдактизмъ, стоичесшй пессимизмъ. Проведя два года въ Италш, онъ далъ чешской литературе образцовые переводы Данте, Арюста, Леопарди, Кардуччп, а въ оригинальныхъ его пропзведешяхъ появляются новыя ноты: антиклерикальная тенденщл, насмешки надъ античнымъ м1ромъ, мистицизмъ итальлнекаго средневековья и герои ческий пессимизмъ. Такой же конгломератъ настроешй, образовъ и стилей привносить затемъ въ поэзш В. переводы Камоэнса, Тасса, Кальдерона, Байрона, Шелли, Гете, Шиллера, Уитмана, Гамерлинга, Поэ. Въ отношенш къ греческому Mipy (римляне едва приняты имъ во внимате) онъ сначала является элегистомъ, мечтающимъ, по выраженпо Новака, о временахъ, «когда боги были человечнее, а люди божественнее», но славянскихъ буквъ з, S, С, д, г, И, Л, называемыхъ затемъ превращаетъ греческую миеолопю въ