
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
573 ВОЛЬТЕРЪ И ВОЛЬТЕРЬЯНСТВО В Ъ Росаи 574 тсру обязана своимъ образоватемъ». Вл1яте В. и просветительной французской литературы сильно чувствуется въ «Наказе», въ разныхъ инструкщяхъ императрицы, въ ея готовности призвать Даламбера въ наставники цесаревичу Павлу, въ предло жении печатать сЭнциклопедио» въ Poccin и т. д. Она вступила съ нимъ въ оживленную переписку, при чемъ самъ В. спускался до невероятной лести. Екатерина заставляла переводить его сочинешя на русстй языкъ и советовала наследнику престола чи тать ихъ. Симпатш императрицы къ В. и просветитель ной литературе быстро создали моду на «вольтерьян ство» въ светскпхъ кругахъ. Модные щеголи «вменяли себе въ стыдъ не быть одного м н е т я съ В.», и въ светскихъ гостиныхъ даже «пожи лые люди, не понимая ни Спинозы, ни Ламетри, ни В., щеголяли вольнодумствомъ». Потомъ эта мода перешла и въ провинщю, и где-нибудь въ Пензе «раздавались насмешки надъ релипей, хулы на Бога, эпиграммы на Богородицу, отъ совершенвыхъ неучей». Поверхностное релииозное свободомькше и «свободоязь^е», насмешки надъ духовен ствомъ, неблагопристойный извращетя библейскихъ сюжетовъ,—вотъ что связывалось въ популярномъ обиходе съ именемъ В. и вольтерьянства. Съ каждымъ годомъ все усерднее стали переводить сочинетя В.; въ першдическнхъ издатяхъ, въ от дельных* книгахъ и брошюрахъ, на русской сцене— всюду мелькали произведетя «Фернейскаго муд реца». Но выборъ матер1ала для перевода весьма характерен*: въ большинстве это были беллетрнстичесшя произведетя В., въ которыхъ читатели искали больше острой забавы, чемъ поучетя. Скоро появились и подражатя В., напр., въ романахъ 0. Дмитр1ева-Мамонова, В. Левшина. За густой толпой новерхностныхъ светскихъ вольтерьян цев* не без* труда можно найти немногих* культурных* людей, серьезно изучавших* всего В . и близких* къ нему по взглядамъ мыслителей. Та ковъ былъ, напр., И. Г. Рахманпновъ, выпустив шей въ русскомъ переводе первое «Собрате сочи нений г. Вольтера» (СПБ., 1785—89, 3 части), по томъ дваясды перепечатанное. Мноие искренте люди, сначала увлеченные вольтерьянствомъ, по томъ, разобравшись, отвергали его: одни возвра щались къ традицюпнымъ религиозным* веровашямъ, друпе склонялись къ масонству, въ котором* мнили найти чистую религиозность, освобонсденную отъ догматическпхъ и иныхъ заблуждетй. Таковы, напр., Д. И. Фонвизин* и И. П. Лопухин*, сначала поклонник* французская матер1ализма, по томъ авторъ разсуждетл: «О злоупотреблети разума некоторыми новыми писателями». Только неболь шая группа русскихъ интеллигентов* нашла в* себе достаточно умственной энерпи и подготовки, чтобы отъ поверхностная увлечетя «вольнодумствомъ» перейти къ серьезному пзученно доктрины матер1ализма по трактатам* Гельвещя, Гольбаха и др. Таковъ кружокъ Радищева, Ушакова и ихъ лейпцигскихъ товарищей. Но ихъ трудно уже на звать «вольтерьянцами», такъ какъ элементы воль терьянства сочетались въ ихъвзглядахъ съ новыми данными немецкой философш и учетлми полити ческих* мыслителей, какъ Мабли и др. Обогащен ная и углубленная мысль Радищева становилась уже чужда, даже враждебна традиционному воль терьянству. Къ концу царствоватя -Екатерины I I увлечете В. в* русскомъ обществе начинает* остывать. Сама императрица, наиуганная француз ской революцией, которую тогда производили «от* философов* развращенья», начинает* именовать своих* прежних* учителей «полумудрсцами сего века», даетъ расиоряжете убрать въ подвал* все бюсты В., украшавипе ея дворецъ, запрещаетъ «пе чатать новое издате сочинетй Вольтера безъ цен зуры и аппробащи московская митрополита», а в* Тамбов* посылает* предписате «конфисковать пол ное собрате Вольтеровских* произведен^ (котороетамъ печаталось), какъ вредных* и наполненных* раэвращетемъ». Въ литературе появились обличетл В., напр. «Обнаженный В.» {СПБ., 1787), «Письмо, содержащее некоторый раэсуждетя о поэме г. Воль тера «На разрушете Лиссабона», писанное Васи.licM* Левшинымъ» (М., 1788); после 1789 г. они образуютъ целый потокъ: «Изобличенный Вольтер*» (СПБ., 1792), «Вольтеровы заблуждетя» (СПБ., 1793), «Основатели новой философш: Вольтер*, Даламберт* и Дидеротъ — энциклопедисты безъ маски» (СПБ., 1809), «1удейск1я письма къ г, Воль теру» (М., 1808) и т. д. Административный препятств1я вызвали, съ другой стороны, нелегаль ное распространено сочинетй В.; митрополит* Е г е т й писал* в* 1793 г., что «письменный Воль тер* становится у насъ известен* столько же, какъ и печатный». Со вступлетемъ на престолъ Але ксандра I печатныя иэдатл В. возобновились; по явилось обширное собрате сочинетй В. «съ поправлетемъ противъ прежнихъ, съ прпсовокуплет е м ъ жизнп сего знаменитая писателя и вновь переведенных* сочинетй, кои еще никогда не были изданы въ светъ» (5 ч., М., 1802—05); отдельно из дается переписка В. и ряд* его исторических* со чинетй. Новое поколт>те передовых* русскихъ людей воспитывалось подъ эаметпымъ вл1лтемъ В.; въ показатлхъ декабристовъ и другихъ матер1алов* о них* постоянно мелькают* имена В., просвети телей и матер1алистовъ X V I I I в., Гельвещя, Голь баха, Кондпльлка. Но это была уже последняя волна русскаго вольтерьянства. Скоро его мёсто заняла немецкая идеалистическая фплософ1л. После Отечественной войны переводы из* В. появляются все реже. Старинные переводы В. указаны у Д. Д. Языкова («В. в* русс, лит.», М., 1879 и 1902). В* 1868 г. подъ редакцией В. Зайцева издана ^Философ1я исторш» В. (СПБ.), а въ переводе I I . Дмитр1ева—«Романы и повести» В. (СПБ., 1870). Еще позднее появились въ переводе: Соколовская «Философсше романы В.» (СПБ., 1900) и Скачилова «Кандид*, или ОПТИМИЗМ*» (СПБ., 1900); «Со б р а т е сочинетй» (библштека «Севера», 1908. Пере вод* 8 театр, n i e c * , въ прозе, и 10 романовъ); «Сочинетл» (приложете «Вестника З н а т л за 1910 г.: перевод* драмы «Сократ*», 7 романовъ, 3 стихотв. и мелких* статен); «Философскле романы» (изд. Су ворина, СПБ., 1901); «Повести и разсказы» (изд. Павленкова, СПБ., 1912); «Кандид*, или Оптимизм*» (перев. П. Скачилова, СПБ., 1900, и K i e B * , 1911; перев. 9. Сологуба, СПБ., 1908); «Белый бык*. Наив ный» (иерев. В. Засулич*, СПБ., 1909); «Все идет* к* лучшему въ этомъ лучшем* изъм1ровъ» и «Повести» (СПБ., 1906"); «Танкредъ», трагед1я («Поли.собр.соч.» Н. Гнеднча, СПБ., 1905, и отд. изд., СПБ., 1892); «Нанина» и «Жена права», комедш (въ «Сказках* Оемиды» Д. А. К., СПБ., 1893); «Мысли» (СПБ.. 1904; 2-е изд., 1910); поэма «Телема и Макаръ» переведена Е. Баратынскимъ и В. Курочкинымъ. Мелшя стихотворетя — въ сборн. «Французсте поэты» Н. Новича (СПБ., 1900). Теперь вых'одять «Сочинетя В.» подъ ред. П. С. Когана (СПБ., 1912) и «Разбказы и повести В.», перев. Л. Бух* (СПБ., 1912). Прежнее непосредственное увлечете В. постепенно заменилось его историческим* изучетемъ.—Ср. Д. Д. Я з ы к о в * , «Вольтеръв* рус ской литературе» (сборникъ «Подъ знаменем*