
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
343 АВТОРСКОЕ ПРАВО 344 2) Обратный переводъ на языкъ оригинала; это право признается и законопроектомъ безъ оговорокъ (ст. 31). 3) Переделка разскаэа въ драму и обратно (герм. 12 ст., проектъ ст. 29). 4) СоставлеHie извлечешй изъ музыкальныхъ произведешй и переложеше ихъ на отдельные или мноие инстру менты пли голоса (герм. ст. 12, нроектъ ст. 40); германсшй законъ эащищаетъ только противъ пе реложены на инструменты, въ роде шанолы, мнньопъ и т. п., которые напоминаютъ индивидуальное исполнеше (ст. 22). Права автора должны быть со гласованы съ интересами духовнаго р а з в и т дру гйхъ людей. Пользоваше произведетемъ для соз д а т я новаго оригинальнаго пропзведетя, суще ственно отличающаяся отъ перваго, еслп только это не переводъ, не драматизацы разсказа, не музы кальное переложсте; заимствоваше изъ чужой ра боты матермлову мыслей, идей для создашя новаго произведешя литературы (германсюй законъ ст. 13); издаше Bapiauifi, транскрипидй, фантазШ, этюдовъ на целое пли часть чужого музыкальнаго произведешя или вообще заимствоваше, если новое произведете су щественно уклоняется отъ оригинала (проектъ ст. 41); изображеше произведешй лсивописи средствами ваяны, н паоборотъ (проектъ ст. 54)—вотъ примеры свободная пользованы проиэведешсму вопреки А. праву на него. Допускается прямая п е р е п е ч а т к а собрашй законовъ, распоряжешй правительства, судсбныхъ решешй, постановлешй общественныхъ собранШ п т. д. (германсшй законъ, ст. 16; проектъ, ст. 35), несмотря на то, что эти произведешя отли чаются всеми признаками объектовъ А. права. До пускается в ъ г а з е т а х ъ п л с у р н а л а х ъ передача лекщй или речей. Нашъ проектъ неудачно гово рить о речахъ «во всехъ публичныхъ собрашяхъ» (ст. 31); германсшй законъ точнее обозначаетъ та шя лекцш или речи, которыя составляютъ часть п у б л и ч н ы х ъ д е б а т о в ъ (ст. 17); следовательно, въ Гермаши молено передать полностью речи на диспуте, но нельзя перепечатать пробную или всту пительную лекцпо- у насъ это будетъ, по меньшей мере, спорно. Р ё ч и , произнесенныя па суде, въ политическихъ, общинныхъ и церковныхъ представнтельныхъ собрашяхъ, по германскому закону (ст. 17) молшо свободно размнонеать; нельзя только издавать ихъ въ виде сборника речей одного и того же автора. Нашъ законопроектъ сохраняетъ за авторомъ исключительное право на издаше не только сборника, но и отдельныхъ речей, пропзнесенныхъ публично, следовательно—хотя бы въ законодательпыхъ учреждешяхъ (ст. 36). Особое положеше за нимаютъ г а з е т н ы я с т а т ь и ; большинство пхъ разечптано на возмолено широкое оглашеше; пнтересъ ихъ—преходящи!; главное содерлеаше—новости дня—излагается безъ прптязашя на оригинальность. Совершенно нельзя перепечатывать безъ прямого согласия автора произведешя изящной литературы, научныя и техническы статьи (германсшй законъ, ст. 18; проектъ, ст. 38); пзъ всехъ прочихъ статей проектъ запшщаетъ, повидимому, только статьи «зна чительный по объему»; германсшй законъ (ст. 18) разртшпетъ свободно перепечатывать смешанный извеспя фактическая содержаны н новости дпя, все же прочы статьи (напр., передовицы, политичесюя статьи)—только въ томъ случае, если оне не снаб жены оговоркой о запрещены перепечатки. Въинтересахъ н а у ч н а г о н а с л е д о в а л и и ради у ч е б н ы х ъ и п р о с в е т и т е л ь н ы х ъ ц е л е й допу скается перепечатка: 1) отдельпыхъ месть или не большихъ вышюокъ изъ опубликованныхъ сочинетй, локцШ или речей, въ самостоятельной литературной работе; 2) отдельныхъ небольшихъ статей илп от дельныхъ стихотворешй въ самостоятельной научной работе; 3) отдельныхъ стихотворешй въ сборникахъ для преподавашя пешя; 4) отдъльныхъ небольшихъ статей, вышюокъ u стихотворешй въ сборникахъ для употреблешл въ церкви, школе и при преподаванш, ИЛИ для особой литературной цели (германсшй законъ, ст. 19; ст. 37 проекта въ существе повто ряет! то лее). К о м п о з и т о р у сочннпвппй муз ы к у н а л и т е р а т у р н о е п р о и з в е д е н i е, можетъ перепечатать, вместе съ нотами, неболышя части его илп стихотворешя небольшого размера (германсшй законъ, ст. 20; проектъ говорить о лптературныхъ произведешяхъ, не касаясь размера, ст. 43); нельзя только перепечатывать вместе съ нотами произведешй, которыя по своему роду пред назначены для композицш, напр., либретто, безъ соглас1я автора (проектъ думской компссш неудачно говорить, что нельзя «пользоваться» ими). Допу скается перепечатка р п с у н к о в ъ для поленешя содерлсаны литературная произведешя (герман сшй закопъ, ст. 23; проектъ, ст. 39 п 53). Проектъ (ст. 17) следуетъ примеру германскаго закона, ко торый обязываетъ, въ случае дозволенная заим ствования, указывать источникъ (германсюй законъ, ст. 25). Въ техъ лее общественныхъ пнтересахъ ограничивается исключительное право на публичное неполноте м у з ы к а л ь н ы х ъ п р о и з в е д е н ! й . Въ гермапскомъ законе 1901 г. отпало старое тре боваше (повторяемое, однако, пашпмъ законопро ектомъ), чтобы для охраны псключптельнаго права на публичное нсполнеше композпторъ ставилъ ого ворку на каледомъ экземпляре; по публичное исполнеше не нуждается въ согласш композитора, если оно устроено не съ целью нзвлечешя выгодъ, и слушатели допускаются беэплатно, таклсе на народ ныхъ празднествахъ, съ благотворительной целью и т. д. (ст. 27). Если музыка написана однимъ, а текстъ—другимъ, то для публичной постановки до статочно согласия композитора (германсшй законъ, ст. 28; проектъ, ст. 47). Изъ всехъ исключительных! правомочШ автора папболыше споры вызы ваетъ право его на п е р е в о д ъ . Противники его полагаютъ, что свобода перевода есть наилучшее сред ство поощрять появлеше переводов!; исключительное правомоч1е автора мешает! пхъ появлешю илп делаетъ ихъ менее доступными публике. Сторонники его находятъ, что, благодаря ему, обеэпечиваютсл качество перевода, соотвёшше его оригиналу; что прп свободе перевода издатели не решаются ри сковать затратами на воэнаграисдеше хорошаго пе реводчика и вообще на хорошее издаше; что де шевая переводная литература составляетъ губитель ную конкурепщю для оригинальной. Опытъ страну порешедшпхъ отъ свободы перевода къ признанно исключительная права автора, показываету что переводы стали лучше, 'а книги доролее не стали. Этимъ объясняется, что всюду, гдё законы о праве на переводъ пересматривались, результатомъ было не сокращеше, а расшнреше правомоч1й авторовъ въ этомъ отношенш. V I I . П о р я д о к ъ и с ч и с л е т л с р о к а защиты. Законодательства по этому предмету распадаются на две группы: одни ечнтаютъ срокъ со дня появле шл произведешя въ светъ (Итал1я, Грсцы, Турщя, Бразнлш, Нидерланды) или со дня регистрами его (Соединенные Штаты Северной Америки), друпя (все проч!я)—со времени смерти автора* въ Вели кобританш— смешанная система. По нёкоторымъ законодательствамъ начало течешя срока опреде ляется съ 1 января того года, который следуетъ после смерти автора или выпуска произведены (германсшй законъ, ст. 34, законопроектъ, ст. 16; за-