* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Simple Simon
честный, незапятнанный; лицемерно добропорядочный From the phrase the real Simon Pure, name of a character in the play “A Bold Stroke for a Wife” (1717) by Susannah Centlivre, who is impersonated by another character in some scenes. The name Simon Pure soon became a noun for a quality in a person. In its adjective form, the compound gained a hyphen and lost its capitals. The fact that there were two Simon Pures on stage is probably the reason the term became a confusing one. Depending on how it is used, it can mean either an honest man or a hypocrite who makes a great show of virtue. Modernly, Simon Pure has become the source of two expressions: The real Simon Pure, meaning “the real man”; and the adjective simon-pure, meaning either “of genuine, untainted purity or integrity” or “pretentiously, superficially or hypocritically virtuous”. Simple Simon – простак Саймон A popular English language nursery rhyme. The rhyme is as follows:
Simple Simon met a pieman, Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, Let me taste your ware. Says the pieman to Simple Simon, Show me first your penny; Says Simple Simon to the pieman, Indeed I have not any. Simple Simon went a-fishing, For to catch a whale; All the water he had got, Was in his mother’s pail. Simple Simon went to look If plums grew on a thistle; He pricked his fingers very much, Which made poor Simon whistle.
Illustration of W. W. Denslow, 1902 “Simple Simon and the pie man”
149