* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие ........................................................................................ 3 Идея справочника ......................................................................... 3 Для кого создавался справочник ................................................ 4 Несколько слов о переводе как деятельности ......................... 8 Сознательно переводной метод в преподавании иностранного языка ..................................................................... 9 ГЛАВА 1. Некоторые принципиальные проблемы перевода и их отражение в двуязычных словарях .......................................... 13 1.1 Модель словаря для переводческой деятельности ........ 15 1.1.1 Проблемы, возникающие для переводчика при использовании двуязычных словарей ........... 15 1.1.2 Симметрия двуязычных словарей ......................... 34 1.1.3 Каким мог бы быть двусторонний двуязычный словарь активного типа .................... 42 1.2 Комментарий к главе 1 ...................................................... 61 ГЛАВА 2. Изолированное слово и слово в контексте .................... 65 2.1 Единица перевода ............................................................... 67 2.2 Случайности и закономерности переводных соответствий .................................................. 71 2.3 Трудности перевода на уровне словаря и на уровне текста .............................................................. 74 2.4 Эквивалентность и лакунарность .................................... 80 2.5 О переводимости и непереводимости ........................... 100 2.6 Психолингвистический аспект переводимости в сфере многозначности ....................... 141 2.7 Контекстуально свободные и связанные значения ..... 145 2.8 Комментарий к главе 2 .................................................... 152 ГЛАВА 3. Обзор категорий трудностей перевода ......................... 161 3.1 Безэквивалентная лексика ............................................. 167 3.1.1 Обозначения специфических реалий ................. 167 3.1.1.1 Обозначения специфических реалий: описательный перевод .............................. 175
475