* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ным образом в бухгалтерских документах. Большинство пере численных сокращений используются только в разговорной речи, где они стилистически нейтральны. Слово чэпэ вполне может быть использовано в официальной обстановке. В отли чие от русского сокращения универ, принадлежащего к сту денческому жаргону, немецкая аббревиатура Uni нейтрально разговорна и широко употребляется в речи всеми слоями населения.
180
Много примеров на расхождение в формах грамматического числа между немецким и русским языками приводятся в кни ге: Birkenmaier, Willy. Vergleichendes Studium des deutschen
und russischen Wortschatzes. Tübingen, 1987. S. 24–40.
181 182
Перевод А. Элиасберга. Cинонимия выражений старейший и самый старый вообще сомнительна: о человеке могут сказать это старейший член на шего клуба и это самый старый член нашего клуба – и в первом случае имеется в виду срок принадлежности человека к клубу, а во втором, скорее всего, – его возраст. В немецком словосо четание das älteste Mitglied unseres Klubs не позволяет раз личить две означенные ситуации. Фирсова Е.В. Национально культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико прагма тический аспект. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. Ростов на Дону, 2003. Подробнее о переводах немецких модальных глаголов на рус ский язык см. Weidner, Anneliese. Die russischen
183
184
Übersetzungsäquivalente der deutschen Modalverben. München, 1986.
185
В аэропорту Франкфурта при регистрации билетов на самолет российской авиалинии диктор с хорошим русским произноше нием сделал объявление о начале регистрации билетов, и доба вил: Мы благодарим вас за ваше внимание. Это был дословный перевод немецкого предложения Wir danken Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. Естественная русская фраза в соответству ющем контексте не содержит местоимений: Благодарим за вни мание. Притяжательные местоимения третьего лица в подобных зна чениях не употребляются: нельзя сказать ни *Его уже верну лись, ни *Ее уже вернулись, ни *Их уже вернулись. Второе лицо возможно: Твои уже вернулись; Ваши уже вернулись; Что от Ва ших слышно?
453
186