* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
некоторые служебные слова (das Ob und Wie, ohne Wenn und Aber). Субстантивация в русском языке протекает по иным законам и значительно более ограничена в средствах, а потому и в широте употребления. Отглагольные суще ствительные (говорение, деятельность, хождение) лишь от части и далеко не в каждом контексте эквивалентны не мецким субстантивированным инфинитивам, да и не от каждого глагола имеются в русском языке существитель ные, отображающие некоторое действие как процесс. Суб стантивация прилагательных в русском языке развита (все плохое, нечто ненадежное, ничего хорошего), но уступает не мецкой по охвату и возможностям; на помощь переводчи ку с немецкого на русский приходят в некоторых ситуаци ях добавляемые к соответствующим прилагательным слова начало или сторона: das Menschliche an einer Situation – человеческое начало в какой либо ситуации; Der Regisseur scheut nicht das Lächerliche am Liebeskummer. – Режиссер не боится показать смешную сторону неразделенной любви. Иные субстантивированные прилагательные можно пере вести на русский существительными, если контекст позво ляет воспользоваться подобной вольностью: das Besondere am Klima – особенность климата, das Nützliche an der Angst – польза страха, das Seltsame an diesem Lachen – странность этого смеха, das Tragische am Film – трагизм фильма. Иног да на помощь приходит слово самый как элемент превос ходной степени прилагательного, досочиненной перевод чиком: Das Dumme an dem Ganzen … . – Самое глупое во всем этом … ; Genau das ist das Interessante daran. – В этом то самое интересное. Субстантивация названий цве тов в немецком не знает исключений, то есть название любого цвета может превратиться при необходимости в существительное ( das Braun, das Grau, das Rosa, das Violett). В словаре русского языка несколько существитель ных, образованных от названий цветов, тоже имеется (го лубизна, желтизна, зелень, синева, чернота), а в случаях лакун приходится переводить немецкие существительные соответствующими прилагательными с добавлением слов цвет или тон: das Grau ihrer Augen – серый цвет ее глаз (но не *серость ее глаз).
363