* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
свинья копилка, происхождение которой, по крайней мере по одному из источников, восходит не к немецкому, а к анг лийскому языку: глиняная посуда в Англии в средние века называлась pygg bank или piggy bank (от pygg – глина), а именно в нее хозяева складывали сэкономленные деньги (воз можно, и немецкая традиция имеет тот же источник). Од нако образ свиньи или свинки в русской культуре со счасть ем не ассоциируется. Есть и еще одно расхождение: по немецки о человеке можно сказать Er ist ein armes Schwein; это выражение синонимично фразе Er ist ein armer Teufel. Обе идиомы выражают не презрение, а сочувствие: Его можно пожалеть; Бедняге не повезло; Вот бедолага. Вообще о совпадениях и различиях употребления наи менований животных в двух языках можно написать отдель ную книгу. Интересный материал для сравнения открывается в рам ках темы «Время». Немцы иначе обозначают некоторые вре менные отрезки и моменты, чем русские. Например, наиме нования времени после двенадцати ночи в немецкой традиции включают слово Morgen – утро: um ein Uhr morgens, um zwei Uhr morgens (хотя допустимы и варианты um ein Uhr nachts, um zwei Uhr nachts) – в русской традиции принято обозначать те же временные пункты как в час ночи, в два часа ночи. Даже говорят еще в три часа ночи, и лишь с четырех начинается утро: в четыре утра. Отрезок времени до полу дня в немецком именуется Vormittag , после полудня – Nachmittag. Есть и более дробные обозначения – am frühen
Vormittag, am späten Vormittag, am frühen Nachmittag, am späten Nachmittag. Если какое то событие ожидается в четверг че
рез неделю, а сегодня среда, то говорят, что оно ожидается morgen in einer Woche. Если же оно произойдет через два четверга, то morgen in zwei Wochen. Если же какое то событие произошло в прошлый вторник, то говорят gestern vor einer Woche. Если же оно имело место в прошлый четверг, то ска жут letzten Donnerstag, vorigen Donnerstag, а вот *morgen vor einer Woche сказать нельзя: отсчет времени ведется только или строго вперед, или строго назад, но не «зигзагом». Cлово момент в русском языке часто употребляется в зна чении вопрос, проблема: меня интересует следующий момент;
337