* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
verwünschen/verfluchen; подкидывать/подбрасывать; послаб ление/поблажка. Владение синонимами и умение заменить одно слово при переводе другим во избежание назойливых повторов, а также для того, чтобы разнообразить и оживить стиль – необходимая составляющая художественного перевода134. Однако здесь же кроется и большая опасность: любая за мена чревата стилистическим сбоем или прямой ошибкой. Не только двуязычный словарь, но и специализированные словари синонимов не всегда способны помочь в решении вопроса о степени свободы замены одного синонима дру гим. Например, даже если слова череда и вереница пред ставляются синонимами, принадлежащими к одному сти листическому уровню, нет никакой уверенности, что они всегда и везде допускают одинаковую сочетаемость: так, они взаимозаменяемы в таких сочетаниях, как череда однооб разных дней – вереница однообразных дней; череда персона жей – вереница персонажей. Но если словосочетание на до роге выстроилась вереница автомобилей – в рамках нормы, то выражение *на дороге выстроилась череда автомобилей стилистически небезупречно. Только словари, снабженные огромным количеством примеров сочетаемости, способны помочь разобраться в вопросе о взаимозаменяемости си нонимов. Остается выразить сожаление, что двуязычный словарь непригоден для достаточно глубокого постижения мира си нонимии, а специальные словари синонимов обычно одно язычные. Использование синонимов для перевода даже в тех случаях, когда они представляются взаимозаменимыми, потому что не снабжены в словарях стилистическими поме тами и достаточно яркими примерами сочетаемости, кото рые позволили бы уловить различия, – тема деликатная, требующая осторожности даже для человека, уверенно вла деющего языком. Вот еще некоторые примеры полных синонимов:
Немецкий: achten – respektieren Angst haben – sich fürchten
252