* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
3.2 РАЗЛИЧНЫЙ ОБЪЕМ И УРОВЕНЬ СЛОЖНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ГНЕЗДА
Нередки случаи, когда в одном из языков по каким либо историческим причинам объем определенного семантичес кого гнезда больше, чем в другом118. Так, в русском языке значительно больше эмоционально оценочных слов, чем в немецком, в особенности ласкатель ных слов, ласкательных обращений. Со стороны русского язы ка имеем длинный перечень: голубчик, душа моя, золотце, кисуля, котик, лапочка, мой родной, прелесть моя, птичка, пупсик, ра дость моя, рыбка, светик, солнышко и др. – в немецком языке всему этому изобилию сопоставляются Liebling, Maus, Schatz, Spatz, Süßer (Süße). Довольно нелепо выглядит перевод, встре чающийся иногда в литературе: голубчик как Täubchen или соколик как Falke. Никто по немецки так не говорит119. Между тем в немецком есть слова, тематически связан ные с семами «ласка», «нежность», для которых в русском нет непосредственных эквивалентов. Это слова, обозначаю щие действия или характеристики: berührungsorientiert,
kuschelig, kuscheln, knuddeln, knutschen, Schmusebacke, schmusebedürftig, schmusen, Streicheleinheit, tätscheln, verschmust, verspielt. На работе можно встретиться с колле гой, выпить вместе кофе и поговорить в Kuschelecke120. В
объявлениях о продаже домашних животных часто встреча ются описания характера предлагаемых питомцев: dankbar
für jede Streicheleinheit, verschmust, verspielt, Schmusekater.
Русский язык не щедр на слова, означающие действенное, конкретное проявление ласки или нежности. Примерно то же можно сказать о лексике, означающей, наоборот, насильственное воздействие, физическое или моральное: misshandeln, Misshandlung, missbrauchen,
Missbrauch, belästigen, Belästigung, (sexuelle) Nötigung, gewalttätig, j-m Gewalt antun, sich an j-m vergreifen, sich an j-m vergehen – соответствия этим словам в русском подо
брать затруднительно121. Не просто переводить на русский язык немецкие пред ложения, в которых говорится о физической близости мужчи ны и женщины: Er hatte in dieser Stadt ein Verhältnis; Sie hat
212