* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
в России никто не печет, Russisches Ei (яйцо в желе) – блю до, для русских нетипичное, Russischer Kaffee (кофе с вод кой) – напиток, который русские не употребляют, Russischbrot – печенье (в форме латинских букв), русским не знакомое. По видимому, многие представления о специфичности реалий объясняются отсутствием четких представлений о жизни другого народа, хотя границы уже давно не на замке. Тем не менее, сближение и раскрытие друг для друга деталей быта – процесс длительный. Но есть и такие лакуны, которые объясняются, по всей вероятности, случайностью; во всяком случае, причина ла кунарности неясна. Например, в немецком есть Analphabet как эквивалент неграмотный, но нет эквивалента слова гра мотный. Имеется, правда, немецкое слово schriftkundig, но его семантический объем лишь отчасти покрывает значе ние слова грамотный и эквивалентом его считать нельзя. В русском языке есть словосочетание граненый стакан, а в не мецком его перевода нет, хотя граненые стаканы в быту тоже имеются. На дорогах и улицах как России, так и Германии можно увидеть большое количество дорожных знаков и ука зателей, но в немецком есть причастие beschildert (die Straßen sind ausreichend beschildert), а в русском его эквивалента нет. Кофе выдыхается при долгом хранении как у немцев, так и у русских, но в русском языке есть глагол выдыхаться, а в не мецком соответствия ему нет. Кроме того, язык впитывает в себя как отражение реа лий собственного народа, так и наименования объектов и событий из жизни других народов. Существительные Glasnost (транслитерация) или Tauwetter (калька) вошли в немецкий из русского как обозначения соответствующих исторических периодов развития народа другой страны. А в русском есть слова Реформация, социальная рыночная эко номика – это вовсе не означает, что соответствующие реа лии имели место в истории русского народа. Неверно по этому было бы утверждать, что лакунарность объясняется различием в исторической практике народов: историчес кая практика и культура народа отражены в языке лишь отчасти, не полностью и не напрямую. Судить по лекси
174