* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
венских жителей, то тут от переводчика, скорее всего, потре буются дополнительные комментарии и разъяснения. Некоторые слова, традиционно относимые к обозначе ниям специфических реалий, таковыми не являются. При нято считать, что в русском нет эквивалента Wochenende97. Между тем, выходные – вполне достойный эквивалент. Мно гие русские уверены, что в немецком языке нет прямого со ответствия слову дача. Но, во первых, есть Datscha (это сло во употреблялось в бывшей ГДР) – вполне «онемеченное» заимствованное слово, во вторых, имеются Ferienhaus, Landhaus, Landhäuschen, Sommerhaus, Wochenendhaus – пол ные соответствия дачам. Другое дело, что в России дачи бо лее распространены; кроме того, русские авторы много пи сали про дачи и дачников, что позволило дачам отразиться в сознании носителей русского языка как специфическому явлению российской действительности. Многие россияне уверены, что немцы не знают садо водств. Однако Schrebergarten – это эквивалент русского са доводства, нет никаких оснований считать реалии, стоящие за этими словами, отличными друг от друга. Вот определе ние, которое дает толковый словарь Г. Варига: Kleiner Garten innerhalb einer Gartenkolonie, meist am Rande einer Stadt. Садоводства имеются как в восточной, так и в западной ча сти Германии. Считается, что коммунальная квартира (коммуналка) – нечто специфически русское. Некоторые немецкие словари даже приводят в качестве перевода слово Kommunalka. Сле дует заметить, однако, что в Германии чрезвычайно распро странены Wohngemeinschaften, как студенческие, так и для пожилых людей, и единственное отличие этих коммуналок от российских проходит по оси «добровольно – принуди тельно». Разумеется, это не значит, что слово коммуналка можно переводить как Wohngemeinschaft, но вполне допус тимо было бы пояснение к переводу Kommunalka в виде, например, такого: erzwungene Wohngemeinschaft. В этом же ряду необходимо упомянуть На здоровье! – яко бы русский эквивалент застольных тостов Prost! Zum Wohl! в расхожем представлении немцев, Russischer Zupfkuchen – пирог (из песочного теста, с вкраплениями какао), которого
173