* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
удивления Ого! соответствует немецкому междометию Wow! (заимствование из английского). Немецкое Hoppla! – пол ный эквивалент русского Опля! А вот междометие Ох! – чисто русское явление. Немцы не охают, они только ахают. И воз глас Уф! в немецком контексте тоже будет соответствовать, скорее всего, междометию Ach! Немец будет выражать ощу щение боли междометием Aua! – а русский Ай! или Ой! Меж дометие, выражающее негодование или презрение Фи! – это Pfui! – так же, как и Тьфу! Последнее, казалось бы, просто передает звук плевка как знака презрения или отвращения, но даже такая очевидно звукоподражательная передача, как выясняется, не обязательно присутствует в другом языке. Да и глагол, выражающий презрение, в немецком вовсе не пле вать, а свистеть – pfeifen. Далеко не все трудности перевода можно охватить в рам ках одной книги. Наверное, начинать следовало бы с распре деления существительных по грамматическим родам: уже не совпадения в этой сфере составляют немалую трудность, поскольку как в немецком, так и в русском языках логики в распределении существительных по родам нет, здравый смысл угадать род слова обычно не помогает, а некоторые формаль ные признаки (суффиксы, приставки) позволяют сделать за ключение о грамматическом роде далеко не всегда, и из фор мальных правил имеется множество исключений. Не совпадают в русском и немецком возвратные глаголы: ворваться – hineinstürzen; вспоминать – sich erinnern; риск нуть – sich wagen; слушаться – gehorchen. В русском языке принято употреблять два отрицания там, где в немецком достаточно одного: Я никода не буду вы соким (Жванецкий). – Ich werde niemals groß sein. Огромное число несовпадений обнаруживается в сфере глагольных управлений: поздравлять кого либо с чем либо – j-m zu etw. gratulieren. Как раз совпадения здесь носят ско рее случайный характер. Далее, расходятся грамматические значения предлогов. Например, для передачи чисто пространственного значе ния на чем либо немецкий язык предлагает различать мини мум два предлога в зависимости от того, идет ли речь о по верхности вертикальной (an) или горизонтальной (auf)91.
164