* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
положения с помощью словосочетания наглые выходки: Я не собираюсь терпеть далее подобные наглые выходки или Мне надоело быть свидетелем этих наглых выходок. Все эти случаи заставляют рассматривать лакунарность как явление не только объективное, но и субъективное: оп ределение лакунарности в первую очередь зависит от иссле дователя и его подхода. Как договоримся, так и будем счи тать. Этот момент – условности, договоренности – с одной стороны, объясняется тем, что в понятие лексического эк вивалента можно вкладывать различное содержание, а с дру гой вызывается чисто объективной трудностью: никто в ко нечном итоге не знает, какие единицы участвуют в порождении речи и являются ли лексемы в той форме, в ка кой они отражены в современной лексикографии, действи тельно теми минимальными «кирпичиками», из которых вы страивается речевой поток. Вместо термина «слово» в контексте лакунарности сто ило бы использовать термин «лексема», который представ ляет собой синоним лексической единицы. Лексемой мо жет быть и группа слов, обозначающих вкупе одно понятие, которое воспроизводится, то есть извлекается из памяти, а не создается заново в речи38. Если в немецком языке исход ное слово является результатом словосложения, то русское соответствие чаще всего представлено двумя и более слова ми, например, Mutterschutz – это декретный отпуск, а Erziehungsurlaub – это отпуск по уходу за ребенком39. Русский переводный эквивалент является не словом, а словосочета нием, но при этом единой лексемой. Каким бы растянутым и громоздким ни было словосочетание отпуск по уходу за ребенком, это лексическая единица русского языка, она за креплена в законодательстве, в сознании носителей языка и воспроизводима в речи. Русское существительное кипяток соответствует немецкому словосочетанию kochendes Wasser, и последнее, не являясь идиомой, представляет собой сво бодное словосочетание, если исходить из семантики состав ляющих его единиц. Это сочетание не обнаруживает семан тических смещений относительно семантики тех же единиц вне его. При этом словосочетание kochendes Wasser являет ся номинативной единицей немецкого языка, обозначает
95