* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
е) Грамматически выраженное отрицание Поскольку отрицание не принято учитывать в исходной статье (словари, правда, здесь непоследовательны; это на поминает не принципиальный подход, а скорее забывчи вость), то вне РНС остаются, например, соответствия ablehnen – не утвердить или не подписать; ausbleiben – не состояться; untersagen – не разрешить; unterschlagen – не показать (например, кому либо предназначавшиеся ему пись ма) или не передать (например, предназначавшуюся для кого либо информацию); verfehlen для не достичь, не попасть в цель, не застать; verweigern – не согласиться и многие другие. А НРС не дает, в свою очередь, переводов запретить для nicht gestatten, игнорировать для nicht berücksichtigen, отклонить для nicht genehmigen, открещиваться для nicht anerkennen. Лемм с грамматически выраженным отрицанием (которое пишется со словом не слитно, а раздельно) в двуязычных словарях нет, а примеров, содержащих отрицание, крайне мало. В результате этого краткого анализа напрашивается ма лоутешительный вывод: двуязычные словари в том виде, в каком они существуют, хотя и являются подспорьем для людей, не владеющих иностранным языком в совершенстве, не способны показать человеку, которому требуется помощь словаря, всю палитру языка перевода – не только из за огра ниченности объема, но и из за прямолинейного однознач ного подхода к лемматизации и примерам. Приходится при знать, что по настоящему хороший, яркий, стилистически разнообразный перевод возможен не столько благодаря опо ре на словарь, сколько благодаря свободному владению язы ком, когда словарь уже практически не нужен или требуется в исключительных случаях. Тем самым словари частично обесцениваются, а этого эффекта можно было бы избежать, если давать в части перевода более богатую морфологию (сло вообразовательные дериваты), не забывать о грамматичес ких отрицаниях в словарных статьях, о непрямых, стилис тически маркированных не вполне эквивалентах, о фазовости и способах действия, об интенсивности призна ков, а также если учитывать в исходном материале не только классические языковые образования, но и свободные рече
41