* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Durchblick на русский язык, но и русский, не слишком сво бодно владеющий немецким и уповающий на помощь не мецко русского словаря. Прилагательное christlich, соглас но НРС, – христианский. Но при этом по русски нельзя сказать христианские студенты, и немецкое словосочета ние christliche Studenten необходимо было бы перевести на русский как студенты христиане. Носители русского языка это знают, носители немецкого, изучающие русский, могут этого и не знать, а использование словаря способно спрово цировать ошибку при переводе. РНС предлагает переводить глагол вести себя как sich benehmen, sich verhalten. Это пра вильно, но уже при уточнении – как именно вести себя – появляются иные возможности: вести себя недопустимым образом – auffallen, вести себя тихо – stillhalten, вести себя хорошо – brav sein. Только такие расширенные до уровня словосочетания возможности позволили бы эффективно ис пользовать словарь при переводе на иностранный язык. Некоторые слова вовсе не переводятся. Например, рус ское существительное образ в словосочетаниях, где оно вы ступает как обстоятельство образа действия в комбинации с самый (что либо делается самым ... образом) обычно не переводится: самым жалким образом – kläglichst; самым под лым образом – gemein, schnöde, skrupellos; самым постыд ным образом – schmählichst. Такого рода указаний в тради ционных двуязычных словарях нет. Не в достаточной степени отражается в двуязычных сло варях и уровень перевода служебных морфем, например, приставок или суффиксов. Так, немецкие глаголы с пристав кой herum- часто переводятся на русский язык глаголами с приставкой раз /рас или словосочетаниями со словами весь, всякий, всякий разный, разный, везде, на всех углах, беспоря дочно: herumerzählen – рассказывать на всех углах; herumklicken – беспорядочно нажимать на разные клавиши (или кнопки); herumkommandieren – раскомандоваться; herumliegen – разлеживаться; herumnörgeln – разворчаться; herumreisen – путешествовать по разным странам, по всему свету; herumsitzen – рассиживаться. Если объяснить прин цип перевода приставки herum-, то можно существенным образом улучшить качество перевода, в том числе для таких
23