* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
текста, который будет понятен и близок адресату – напри мер, за счет отказа от архаизмов или от некоторых формули ровок, не принятых в данную эпоху или в данной социаль ной группе. Однако, прежде всего, для переводческой деятельности требуется лингвистическая база*. Ей то и по священа эта книга.
Несколько слов о переводе как деятельности
Помимо того, что перевод – это главный путь к взаимо пониманию между людьми разных наций и средство зна комства с культурой других народов и стран, у этой деятель ности есть дополнительные качества, на которых здесь хочется коротко остановиться. Занятия переводом напоминают пение в хоре: прислу шиваясь к другим, сравнивая, встраиваясь в общее звуча ние, человек учится не считать себя ни лучше, ни хуже ос тальных, никого не заглушать, но и не прятаться за чужие спины. Глубоко изучив иностранный язык, отвыкаешь счи тать свой собственный уникальным и понимаешь, что для выражения одной и той же мысли существуют самые раз личные способы, что оценки «лучше хуже», «богаче беднее», «красивый» или «некрасивый», «великий» или «убогий» для языков бессмысленны и что оценочность к языкам вообще не применима. Что не наступает момента, когда можно ска зать «я знаю этот язык в совершенстве» – ни один язык нельзя знать в совершенстве. Что одно и то же явление можно за фиксировать в различных языках с разных сторон, один и тот же объект можно расчленить, раздробить с помощью словарных обозначений на более детальные составляющие или, наоборот, укрупнить, слить его стороны в родовое по отношению к ним понятие. Перевод позволяет посмотреть на известные вещи по новому и обнаружить в них черты, о наличии которых человек доселе не догадывался. Глубокое знание других языков рассеивает иллюзии о собственной исключительности и отучает от национализма. В этом от ношении переводу как деятельности присуща неоценимая воспитательная функция.
* Аналогичная точка зрения отстаивается в книге: Albrecht, Jörn. Übersetzung und Linguistik. Tübingen, 2005.
8