* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
unter Termindruck stehen unter T e r m i n d r u c k s t e h e n unter V e r w e n d u n g d i e s e s V e r f a h rens
находиться в цейтноте, испытывать острую нехватку времени Wir stehen unter Termindruck. Н а с п о д ж и м а ю т сроки. / М ы в цейт ноте. / У н а с времени в обрез. (umg.)
unter T r a n e n
применяя этот метод, используя этот способ, с помощью этого ме¬ тода / способа
unter Verzichtleistung auf die Mitwirkung der franzosischen B u c h handler
в слезах, со слезами на глазах, об¬ ливаясь слезами, с плачем, плача
unter iiblichem Vorbehalt (u.ii.V.)
отказываясь от содействия фран¬ цузских книготорговцев
unter vier A u g e n (= ohne Zeugen)
с обычной оговоркой; при соблю¬ дении обычных условий
unter U m g e h u n g der V o r s c h r i f ten
с глазу на глаз, один на один, тет-атет, без свидетелей, наедине
unter Vollgewalt d e r P o l e m i k s e i ner Angriffe gegen den Erzfeind (geh.)
в обход всех предписаний / указа¬ ний / инструкций
unter U m g e h u n g d e s G e s e t z e s
в обход закона
unter U m s t a n d e n (u.U.)
обрушившись со всесокрушаю¬ щей силой своей полемики в адрес / против заклятого врага (geh.)
unter Vollgewalt s e i n e r Autoritat in S i t t e n s a c h e n (geh.)
п р и определённых обстоятель¬ ствах, насколько возможно
unter u n g e k l a r t e n Umstanden
п р и невыясненных обстоятель¬ ствах
unter u n s
среди нас, в нашей среде, в нашем кругу, в наших рядах Wir sind hier unter uns. М ы здесь одни. / Здесь все свои. (umg.)
unter u n s g e s a g t
между нами говоря, между нами
unter V e r d r e h u n g aller T a t s a c h e n (pej.)
под абсолютным / безраздельным / полным влиянием / воздействием его авторитета в вопросах нрав¬ ственности, под действием его все¬ сильного / непререкаемого авто¬ ритета в вопросах нравственнос¬ ти, под магическим воздействием его авторитета в вопросах нрав¬ ственности, под необыкновенной силой воздействия его авторитета в вопросах нравственности
unter V o l l n a r k o s e s e i n ( M e d . )
быть под общим наркозом
unter V o r a u s b e z a h l u n g (kaufm.)
умышленно / преднамеренно пере¬ дёргивая факты, умышленно / преднамеренно искажая факты, умышленно / преднамеренно из¬ вращая факты, умышленно / преднамеренно переиначивая фак¬ ты, умышленно / преднамеренно перевирая ф а к т ы , умышленно / п р е д н а м е р е н н о перелицовывая факты
unter V e r m e i d u n g d e r Konflikte
с авансовым платежом, с предоп¬ латой, на условиях предоплаты, с условием предоплаты, с предвари¬ тельной оплатой, с предваритель¬ ным платежом
unter V o r a u s s e t z u n g , d a s s ...
при условии, что ...
unter V o r a u s z a h l u n g (kaufm.)
избегая конфликтов
426
с авансовым платежом, с предоп¬ латой, на условиях предоплаты, с условием предоплаты, с предва-