* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in der Wahrung in d e r W a h r u n g , die in d e m L a n d der a n g e g e b e n e n / d e r j e w e i l i g e n E m p f a n g e r b a n k gilt (Bankw.) in d i e Miihle d e r A m t e r (fig.) geraten
в н а ц и о н а л ь н о й валюте с т р а н ы банка-получателя
in d e r W e r t r e i h e n f o l g e
сталкиваться / столкнуться с бю¬ рократической волокитой / с бюрократической машиной
in d i e M i h l e d e r V e r w a l t u n g g e raten (fig.)
1. в порядке (своей) значимости / важности, по ранжиру, в соответ¬ ствии с занимаемой должностью; 2. (в карточной игре) по масти
in der Wolle gefarbt (fig.; umg.)
сталкиваться / столкнуться с бю¬ рократической волокитой / с бю¬ рократической машиной
In die Stille fiel ein S c h u s s .
на все сто процентов Er ist ein in der Wolle gefarbter Schwabe. О н шваб на все сто про центов. / Он - стопроцентный шваб. / Он - настоящий шваб.
in d e r Z a u b e r w e l t
Тишину разорвал выстрел. / В ти¬ шине прогремел / раздался выст¬ рел.
in die Verbannung gehen m i s s e n : E r m u s s t e in d i e V e r b a n n u n g g e hen.
в сказочном мире, в в о л ш е б н о м мире, в мире волшебных сказок, в мире чудес
in d e r Zeit d e s H o c h b e t r i e b s
Ему пришлось отправиться в ссылку.
in d i e V e r b a n n u n g s c h i c k e n manden) (je
в часы пик
in d e r Zeit v o r W e i h n a c h t e n
перед Рождеством, накануне Рож¬ дества, в канун Рождества, в предрождественский период, пе¬ ред наступлением Рождества
in d e s Teufels Namen! (umg.)
отправить кого-нибудь в ссыл¬ ку, сослать к о г о - л и б о , турнуть кого-нибудь в ссылку (umg.)
in die Vollen gehen (fig.; umg.) (die verfugbaren Krafte, Mittel voll beziehungsweise verschwenderisch einsetzen)
чёрт побери!, чёрт возьми! (umg.)
in d e s Wortes wahrster Bedeutung
в п о л н о м смысле слова, в истин¬ н о м смысле слова
in D e v i s e n h a n d e l n (Bankw.)
заниматься валютными операция¬ ми, осуществлять валютные опера¬ ции, покупать и продавать валюту
in die A b s e i t s f a l l e laufen (Sp.)
целиком и полностью выклады¬ ваться (umg.), отдавать все силы и средства, действовать с полной от¬ дачей сил и средств, не жалеть сил и средств, до конца использовать / израсходовать имеющиеся резервы / силы / средства
in d i e n s t l i c h e m Auftrag
оказаться в положении вне и г р ы (футбол, хоккей)
in d i e e i g e n e T a s c h e a r b e i t e n / wirtschaften (fig.; umg.)
по служебному з а д а н и ю / пору¬ чению
in d i e s e m F a l l e
нечестным путём н а б и в а т ь себе карманы (fig.; umg.)
in die e n t g e g e n g e s e t z t e R i c h t u n g gehen
в т а к о м случае, в этом случае, в д а н н о м случае, в этой ситуации, в такой ситуации, в таких сложив¬ шихся условиях
in d i e s e m S i n n
идти в противоположную сторону
354
в этом смысле, в этом значении; в этом духе, в этом направлении