* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
auf hoheren Befehl auf G r u n d / a u f g r u n d s e i n e s G e s u n d h e i t s z u s t a n d e s (Med.)
по состоянию здоровья, по меди¬ цинским показаниям
auf G r u n d v o n E r k u n d i g u n g e n
по наведённым справкам
auf G r u n d v o n Indizien (jur.), aufgrund v o n Indizien (jur.)
на о с н о в а н и и косвенных улик, на о с н о в а н и и косвенных дока¬ зательств
auf G r u n d / aufgrund v o n unertraglichen politischen Verhaltniss e n (Pol.)
показаниям, согласно свидетель¬ ским показаниям Aufgrund der Zeugenaussagen wurde er freigesprochen. Суд вы¬ нес ему о п р а в д а т е л ь н ы й при¬ г о в о р на о с н о в а н и и свиде¬ тельских показаний. / Б л а г о д а р я свидетельским показаниям он был о п р а в д а н судом.
auf gut D e u t s c h (umg.)
п р о с т о и п о н я т н о , без обиня¬ ков, п р я м о , чётко, н а п р я м и к
auf gut G l u c k (umg.)
из-за н е в ы н о с и м ы х политиче¬ ских у с л о в и й , вследствие / п о п р и ч и н е н е в ы н о с и м ы х полити¬ ческих условий Sie musste aufgrund von unertraglichen politischen Verhaltnissen in die USA emigrieren / auswandern. Ей пришлось из-за невыносимых политических условий эмигри¬ ровать в С Ш А .
auf Grund / aufgrund v o n Unterernahrung
наобум, наугад, наудачу, как полу¬ чится (umg.), как повезёт (umg.), на обум Лазаря (umg.), на авось (umg.), как Бог на душу положит (umg.), как заблагорассудится (umg.), куда кривая выведет (umg.), как в голо ву взбредёт (umg.), методом тыка (umg.), на ура (umg.), на глазок (umg.), абы как (umg.)
auf gute Nachbarschaft (= lassen Sie uns freundliche Nachbarn sein!) (sagt jemand zu jemandem, wenn er ihn als neuen Nachbarn wilkommen heiftt)
из-за недоедания, вследствие недо¬ едания, по причине недоедания
auf G r u n d / a u f g r u n d v o n Verfolgung d u r c h den Staat (Pol.)
в духе добрососедства, как добрые соседи, по-соседски, мирно, как по¬ добает добрым соседям
auf gutem FuBe s t e h e n (mit j e m a n dem)
из-за преследования со с т о р о н ы государства / со с т о р о н ы влас¬ тей, вследствие преследования со стороны государства / со стороны властей, по причине преследова¬ ния со с т о р о н ы государства / со стороны властей Sie mussten aufgrund von Verfolgung durch den Staat ins Exil gehen. И м п р и ш л о с ь эмиг¬ р и р о в а т ь из-за п р е с л е д о в а н и я со стороны государства.
auf G r u n d v o n Z e u g e n a u s s a g e n , aufgrund der Z e u g e n a u s s a g e n (jur.)
быть на дружеской ноге / в дру¬ жеских отношениях / в х о р о ш и х отношениях (с кем-либо)
auf halbem W e g
на полпути
auf Herz und Nieren: jemanden auf Herz und Nieren priifen (fig.)
основательно / д о т о ш н о / тща¬ тельно проверять кого-либо (Pol)
auf h o c h s t e r E b e n e
на высшем уровне
auf h o h e r e n B e f e h l (hin)
на основании свидетельских пока¬ заний, благодаря свидетельским
271
по п р и к а з у свыше, п о п р и к а з у сверху, по приказу начальства, по распоряжению властей