* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
in den besten Jahren
in den besten Jahren
in der Ausstellung
в самом прекрасном возрасте, в лучшие годы жизни, в рас цвете лет, в расцвете сил
in Den Haag
на выставке
in der Bankwelt
в Гааге
in den heiligen Stand der Ehe treten (geh.)
среди банкиров, в банковских / финансовых кругах; в мире, где правит капитал
in der Befehlsform
вступать в брак, сочетаться бра ком, связывать себя узами брака
in den Hungerstreik treten
в приказной форме, в приказ¬ ном порядке, приказным тоном, в форме приказа, в виде при¬ каза; в повелительной форме, в императивной форме
in der Bekraftigung seines Willens
объявить голодовку
in den letzten Ziigen liegen (umg.)
быть при смерти, быть при пос¬ леднем издыхании, дышать на ладан, агонизировать, агониро¬ вать, быть в состоянии агонии, корчиться в предсмертных су¬ дорогах Er liegt in den letzten Ziigen. (umg.) Он вот-вот Богу душу отдаст. / Ему приходит конец.
in den sechziger Jahren
в подтверждение / в подкреп¬ ление своей готовности, под¬ тверждая свою готовность / своё желание
in der Bliitezeit
в период расцвета, в эпоху рас¬ цвета
in der breiten Offentlichkeit
в шестидесятые годы
in der Absicht (etwas zu tun)
в широких слоях общественно¬ сти
in der brennenden Sonne
намереваясь, замышляя, плани¬ руя, с намерением, с целью (что-либо сделать)
in der Alltagssprache
на солнцепёке, под знойными лучами солнца, под палящим солнцем
in der Endkonsequenz
в повседневной речи, в обыден ной речи, в разговорно-обиход¬ ном языке
in der Aufregung
в конечном счёте
in der Erkenntnis der Notwendigkeit
в волнении
204
понимая / осознавая / призна¬ вая необходимость