* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
im Wesentlichen
ях без перестановки локомоти ва)
im Wesentlichen
im Zeitalter Peters des Ersten
в эпоху Петра Первого, в век Петра Первого
im Zeitlupentempo
в основном, в сущности, глав¬ ным образом, по сути
im Widerspruch mit etwas
очень медленно, как при замед¬ ленной съёмке
im Zet (Rotwelsch)
в противоположность чемулибо
im Widerstreit der Gefuhle
в тюряге, в каталажке, в кутузке
im Zickzack
с противоречивыми чувствами
im Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung
зигзагом, зигзагами, зигзагооб¬ разно, в форме зигзага
im Zuge der Diskussionen
в конфликте между чувством долга и личными интересами
im Winde
в ходе дискуссий, в ходе прений
im Zuge sein (umg.)
на ветру
im Wirrwarr
в суматохе, в сумятице, в не¬ разберихе, в условиях беспо¬ рядка
im Zauberland
1. вработаться, освоиться с ра¬ ботой, втянуться в работу, при¬ выкнуть к работе, свыкнуться с работой, акклиматизироваться на работе / на рабочем месте, вжиться в работу; 2. быть в форме, быть в ударе
im Zusammenhang (mit)
в сказочной стране, в волшеб¬ ной стране, в стране чудес
im Zeitalter
в связи (с)
im Zustand des Entstehens
в начальной стадии
im Zwiespalt der Empfindungen
в век, в эпоху
im Zeitalter der Romantik
в эпоху Романтизма, в век Ро¬ мантизма
im Zeitalter des wissenschaftlich-technischen Fortschritts
в раздвоенных чувствах, в со¬ стоянии внутреннего / душев¬ ного разлада, в разладе с самим собой; обуреваемый противоре¬ чивыми чувствами
im Zwischendeck
в век научно-технического про¬ гресса
200
на средней палубе, твиндек