* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
На каждый чих не наздравствуешься.
на закорках (на плечах) (umg.)
на здоровье!
auf dem Rucken, huckepack tragen
на закуску (umg.) (fig.)
wohl bekomm's! (umg.)
на Земле
als Zugabe
на заливе
auf Erden, auf der Erde
на земле
am Meerbusen
на западе
auf der Erde, auf dem Boden
на земном шаре
im Westen
на Западе
auf der Erde
на иной лад
im Westen, in Westeuropa, in westeuropaischen Landern
на заре
auf andere Art, auf andere Weise
на исходе
in fruher Morgenstunde, zu fruher Morgenstunde, in aller Morgen stunde, bei Tagesanbruch, im Morgenrot, in aller Fruhe, in der Morgendammerung, beim Morgengrauen, im Morgengrauen, im ersten Morgengrauen, wenn der Morgen graut, in aller Herrgottsfruhe
на заре жизни
zurNeige gehen, erschopft, am Ende; Запасы на исходе. Der Vorrat geht zur Neige. Год на исходе. Das Jahr geht zur Nei ge. Силы на исходе. Die Krafte sind fast erschopft.
на исходе века
am Ende des Jahrhunderts, im Ausgang des Jahrhunderts, im ausgehenden Jahrhundert
на исходе дня
in der ersten Fruhe des Lebens, in der Fruhe des Lebens
на заре истории человечества
gegen Abend in grauer Vorzeit, im Altertum, in der Morgenstunde der Menschheitsgeschichte, in der Morgendammerung der Menschheitsgeschichte
на засыпку (umg.): вопрос на засыпку (каверзный вопрос) на Кавказе
im Kaukasus
на каждом шагу
auf Schritt und Tritt, uberall, alluberall
На каждый чих не наздрав ствуешься. (Spr.)
eine verfangliche Frage, eine heikle Frage, eine kaptiose Frage, eine kavillose Frage, eine Doktorfrage (umg.)
81
Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.