* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ПРЕДИСЛОВИЕ
15
ет, что данное написание д о нас не дошло и восста новлено по его передаче в латинских источниках. Именно эта, древняя форма латинской транслитера ции (а не современная, окончательно еще не устано вившаяся) приводится здесь в заголовках статей пос ле собственных имен и их греческого написания; такова третья особенность. В работе над этой книгой мне доводилось пользо ваться бескорыстной п о м о щ ь ю разных л ю д е й , ко торым я глубоко признателен. Среди них — все те, кто принимал участие в неоднократных о б с у ж д е н и ях моей рукописи в Отделе монументального искус ства и архитектуры НИИ P A X , где мною и была вы полнена данная работа. О с о б о благодарю двух м о и х сотрудников по этому отделу — кандидата искусст воведения Ю. Е. Ревзину и кандидата архитектуры И. Е. Путятина. Отдельное спасибо — кандидату ар хитектуры Н. Н. Асимову ( Ц Н Р П М ) , великодушно согласившемуся принять участие в о б с у ж д е н и и . За ценные и доброжелательные замечания, высказан ные в отзывах на рукопись данной книги, от д у ш и благодарю также м о и х глубокоуважаемых коллег, доктора искусствоведения Л. И. Акимову ( Г М И И им. А. С. П у ш к и н а ) и д о к т о р а и с к у с с т в о в е д е н и я М. Н. Соколова ( Н И И P A X ) . С а м у ю ж е г л у б о к у ю признательность хочу выразить В. Ю. и И. Ю. Станковским за их б е с ц е н н у ю и в с е с т о р о н н ю ю помощь и поддержку.
В словаре приняты следующие сокращения: арх. — архитектор, в. — высота, г. — город, греч. — греческий, зд. — здесь, ит. — итальянский, кон. — конец, лат. — латинский, миф. — мифологический, н. э. — наша эра, нач. — начало, нем. — немецкий, о. — остров, ок. — около, п-ов — полуостров, поел. — последний, сер. — середина, совр. — современный, Ст. — Старший, фр. — французский, ч е т в . — четверть. Знак < означает: «слово происходит о т . . . » . Цифры курсивом, заключенные в угловые скобки, соответствуют номерам иллюстраций, к которым они отсылают.