* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
фиговый листок
pop music cassettes and sweet papers lying all over the place.
фиговый листок a fig leaf
фокус-покус (мошенничество) // махинации/жульничество hanky-panky (n)
W Are the peace talks simply providing a fig leaf for the continuing aggression between the two countries?
ф и н г а л / ф о н а р ь под глазом (синяк) a shiner (n Am)
W The kilometer reading on that car's clock is far too low; I bet there's been some hanky-panky at the dealer's garage.
Фома неверующий a doubting Thomas (bibl.)
W Someone had obviously given him a couple of shiners.
финишная прямая the home straight I I the home stretch
W And I didn't believe in those flying saucers till I saw one with my own eyes. - You're a bit of a Doubting Thomas, what?
фрукт (странный тип, субъект) a queer fish (old-fash)
W Is there much more to do on this database? I've had enough of it. - Don't worry. Only two hundred more addresses. We're on the home straight. W We've been working on the project for six months, but we're in the home stretch now.
фирма платит (оплачивает счет в ресторане, гостинице и т.д.) be on the house (adv inf)
W I knew his father and he was a queer fish too.
X
халтурить (подрабатывать на стороне) moonlight (v)
W I don't earn money as a nurse so I moonlight as a waitress in the evening!
халтурный slapdash (adj)
W To celebrate Jim's birthday, drinks and refreshments are on the house tonight. W Afterdinner coffee is on the house tonight.
фишка/трюк (придумка для привлечения внимания) a gimmick (n)
W It looks like a really slapdash job to me - I think you should ask for your money back.
халява // на халяву buckshee (n sl)
W Petrol companies are fond of such gimmicks as gift-vouchers and free mugs to boost sales. W The current programme began in 1989 as promotional gimmick expected to last six months. W This movie has only one gimmick though, and after a while it begins to wear thin.
250
W I was about to pay for the drinks when I learnt it was all buckshee.
халявщик a dead beat (sl) II a sponger II a free loader
W Her housemate knew she was a dead beat, shirking her share of the chores. W He's a sponger, don't count on getting that