* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ходить по острию ножа
money back. W We want no free loaders in this house, so go out and earn your keep like everyone else!
хвататься за соломинку clutch/grasp at straws
their daily bread in times when there is not enough work?
хлеба и зрелищ bread and circuses
W They hoped the operation might save the child's life although they knew they were clutching at straws. W This speech was made by a man grasping at straws to gain muchdesired publicity.
х в а т и т ь через край // пере¬ гнуть палку // переборщить (преувеличивать) lay it on (too) thick
W Metternich proceeded to neutralise political dissent through a policy of bread and circuses backed up by a fearsome secret police.
хлюпик // тряпка // размазня a wet (n inf)
W You can't expect David to do anything about the problem. He's far too wet. He avoids all sorts of decisions. W Don't be such a wet!
ход мыслей a train of thought
W Sally was laying it on too thick when she said that Tom was the best singer she had ever heard. W I thought she was laying it on a bit thick when she said his house was the loveliest house she'd ever seen, but he was really pleased.
хитрый как лиса as clever/cunning as a fox
W You interrupted my train of thought - now I can't remember what I was going to say.
ходить вокруг да около go (all) round the houses // beat about/around the bush
W Don't trust your boss! He's as cunning as a fox!
х л а д н о к р о в и е // самообла¬ дание sang froid (Fr)
W There's no need to go all round the houses, just tell me straight out what's wrong. W Dick's been beating about the bush but he means that you will all be on half-pay after Thursday. W Stop beating around the bush and tell me what you came for!
ходить на задних лапках пе¬ ред к-л dance attendance on smb
W She showed remarkable sang froid despite a rude and noisy audience.
хладнокровно in cold blood (adv)
W She expects everyone to dance attendance on her.
ходить налево/на сторону (из¬ менять) a bit on the side (inf)
W He killed them in cold blood.
хлеб насущный the staff of life (bibl lit) // one's daily bread
W He had a bit on the side for years until his wife found out.
ходить по острию ножа walk a tightrope
W Bread is the staff of life, which is why we only use the finest organic flour to make ours. W How can people earn
W As a manager, you walk a tightrope. The dividing line
251