* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
«бомж»
«бомж» // клошар a down and out/a down-and-out
браться/взяться за ум come to one's senses
W The banks of the Seine in Paris used to be a favourite sleeping spot for down-and-outs. W I just assumed he was a down and out, begging on the street corner.
«бочка» // ж и р т р е с т (о тол¬ стом человеке) a gut-bucket (n inf)
W So you've finally realized what a mistake you're making. I wondered how long it would take you to come to your senses.
бренчать на рояле/пианино plonk (on) the piano
W She introduced me to her son who was a real gut-bucket with tattoos all over his arms.
бояться собственной тени be afraid of one's own shadow
W After a few drinks in the bar she usually starts plonking on the piano and we sing a song or two.
бритоголовые skinheads (n)
W She stays at home all the time and never makes any new friends - she seems to be afraid of her own shadow. W She's always having panic attacks, she's the k i n d o f person who's afraid of her own shadow.
брак вдогонку (вынужденный брак) a shotgun marriage/wedding
W I was attacked by a group of skinheads on the railway station.
бросать в жар и в холод feel/go hot and cold (all over) (inf)
W When I suddenly saw him again in the street after all these years, I went hot and cold all over.
бросать в лицо (упрек) // по¬ прекать throw smth in smb's face/teeth
W I think theirs was a shotgun wedding - the bride was certainly pregnant at the time.
брать/взять пример с к-л take a leaf out of smb's book
W She was always throwing mistakes in his teeth.
бросать вызов fly in the face of/in the teeth of
W Maybe I should take a leaf out of Robert's book and start coming in at 10 every morning.
брать в голову (переживать) lose sleep over
W She's the sort of woman who opposes everything on principle and loves to fly in the face of convention. W They went out without permission, flying in the teeth of house rules.
бросать деньги на ветер pour money down the drain
W It's too bad the experiment failed, but I'm not going to lose sleep over it.
брать на себя труд take the trouble
W You're pouring money down the drain. What a waste!
бросаться в глаза (выделять¬ ся) stand out // catch one's eye
W I wish I had taken the trouble to study this matter more carefully.
16
W He is a tall, distinguishedlooking man who stands out in