
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
341 Зороастръ. 342 лю; оттого трупы выставляются на т. е. „Противобесовское законодатель особыхъ бапшяхъ—„дахмахъ" для съе- ство", родъ Кормчей книги для свядешя хищнымъ птидамъ (обыкновенно щенниковъ, типа ветхозаветнаго „Лечаса черезъ два все мясо на мерт вить"; 4) „Яшты" = „Поклонения",— веце бываетъ съедено стаей воршу- славослов1Я язатамъ, вроде тропарей новь, сторожащихъ дахмы). Къ рели- и кондаковъ, преимущественно темъ познымъ обязанностяыъ относится язатамъ, которымъ посвященъ каждый посещение литургш, на которой свя день месяца; у персовъ названия дней щеннодейственно приготовляется для были не седмичныя (не „понедель священническаго причащения и обще- нике", „вторникъ" и т. д.), а месяч ственнаго жертвоприношения живо ный, числомъ 30, и четыре дня в ъ творное, благодатное питье изъ выда- месяце (1-й, 8-й, 15-й и 23-й) посвя вливаемаго сока растешя „хаомы" щены были Ормузду, а остальные (срв. у индусовъ „сома"); сила хаомы важнеишимъ язатамъ. Сверхъ славотакова, что одна капля этихъ святыхъ словШ, въ Яштахъ сообщаются и ска даровъ губить бесовъ.—Суть религш зания о язатахъ, а въ 19-мъ яште— 3. изложена въ зороастрШской библш, какъ бы конспекта древненранскаго которая называется „Авеста" (т. е. эпоса, перечень героевъ, одаренныхъ „текстъ"), иначе „Зендъ-Авеста", т. е. царственной благодатью. 5) „Малая „Толковая Авеста**, или „текстъ съ Авеста —обиходный молитвенникъ для толковашемъ". Авеста написана на м!рянъ. Обзоръ или пересказъ утерян особомъ, древне-иранскомъ языке, а ныхъ частей Авесты есть въ энцитолкования „зендъ"—на средне-персид- клопедическихъ зороастрШскихъ своскомъ („пехлевшскомъ") языке, оттого дахъ на пехлевШскомъ языке I X в.: очень неправильно называть аве- „Динкардъ" и „Бундехешъ". Критич. стШсшй языкъ зендскимъ (см.). Ста изданш текста Авесты — Вестергарда рейшей редакпди Авесты, записанной (1852—1854), Шпигеля (1853—1858, не ближайшими учениками 3. и употре совсемъ полное), превосходное Гельдблявшейся при Ахеменидахъ, мы не нера, 3 тт. (Штутг., 1885—1896); есть имеемъ; она была растеряна вовремя инддйсшя; готовится критичнейшее въ македонскаго владычества. Не дошла серш „Sacred books of the East". Пер до насъ и возстановленная редакция вымъ переводомъ Авесты былъ сде временъ пареянскихъ, и тотъ видъ, лавши! эпоху, но теперь совершенно въ которомъ мы имеемъ текстъ Аве устарелый, франц. Анкетиля дю-Персты, есть произведение начальныхъ рона (1771), который нарочно постусасанидскихъ временъ (III—ГУ в.). Но пилъ простьгаъ соддатомъ на службу и сасанидскш канонъ мы имеемъ не въ Индйо, чтобы добиться доверш парполностью; дошла до насъ лишь / совъ и изучить ихъ церковный языкъ и сасанидской Авесты, необходимая для священную книгу. Немецк. переводъ — богослужения; содержаще утерянныхъ Шпигеля (1852 — 1863) и коммент., отделовъ Авесты мы узнаемъ лишь 2 тт. (1864—1868), теперь тоже устаизъ пехлевШскнхъ средневековыхъ пе- релъ, но есть новый Фр. Вольфа реводовъ или, вернее, сокращений. Ока (Страсб., 1910). По-франц. С. de Нагзывается, полная Авеста была богата lez (3 тт., 1875—1877; лучше 2-е изд. повествованиями и научными сведе 1880) и Дармстетера (1892—1893, 3 тт.). ниями. Сохранившаяся Авеста распа По-ангшйски—того же Дармстетера и дается на пять частей: 1) „Ясна" = Милльза (1883—1887; 2-е изд. 1895, „богослужение", чинъ божественной въ серш „The sacred books of the East"). литургш для освящения сока хаомы, Отдельный части Авесты переводи съ проскомидией; древнейшую часть лись часто; напр., Гаты (Bartholomae, Ясны составляю тъ псалмы Зороастро- Страсб., 1905). О личности 3. и его вы (т. н. Гаты); 2) „Виспе-редъ* = „Все ученш см. введешя хъ переводамъ верховные",—литшныя молешя, вста Шпигеля, Харлеза, Дармстетера (при вляемый то въ ту, то въ другую екте- франц. изданш это особый дополни шю Ясны по годовымъ праздникамъ; тельный томъ, 1893); того же Spiegel'% 3) „Вендидадъ" (где „ди" = „диве"), „Iramsche Alterthumskunde" (1871— и а 6