
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
631 Донъ Карлосъ—Допплера явлен1е. 632 Д.-Ж. долженъ былъ значительно из происхождению тнпъ Д . К. тесно свямениться. Изъ жизнерадостнаго иска занъ съ мелкопоместным* дворян теля наслаждешй Д.-Ж. превращается ством* или рыцарством* которое въ сначала въ разочарованнаго философа- век* развиля крупных* поместШ и идеалиста любви (у Гофмана и Ленау), торговаго капитала ( X V I в.) все более а потомъ въ кающагося грешника опускалось, не умело приспособиться (у Зорильи и Альмквиста). Въ право къ новым* услов1ямъ жизни и жило мысленно въ прошлом*, когда этотъ вом* буржуазномъ строе Д.-Ж. теклассъ занималъ иное, лучшее положе рялъ свой прежний агрессивный ха рактеръ, становился все более про- нье. Имя Д. К. сделалось, поэтому, на стымъ баловнемъ женщинъ (уже у рицательным* прежде всего, для обоБайрона) и подъ другими, чисто ме значетя человека, мечтающаго возстащанскими именами пользовался жен новить соцьальныь! и идейно-мораль ской любовью, чтобы делать карьеру ный строй, уже отошедший въ прошлое (напр., Bel a m i у Мопассана). Съ дру подъ вльятемъ новыхъ уело в Hi жизни. гой стороны, по мере роста женскаго Такъ какъ самъ Сервантес* вышел* движенья со всеми вытекавшими изъ из* стараго (обедневшаго) рыцарскаго него для мужчины и женщины соци рода, и тип* Д . К. был* ему психо альными и психологическими послед логически близок*, понятен* и миль, ствиями, Д.-Ж. незаметно превращал то по мере работы надъ романомъ о н * ся изъ сокрушителя женскихъ сердецъ все больше подчеркивал* въ рыцаре, въ философа-женоненавистника, изъ задуманномъ как* парод!я, его поло хищника, порабощающаго женщину, въ жительный черты и преимущественно добычу нападающей на него самки, его безкорыстный идеализм* въ борь какъ въ пьесе Б . Ш о у „Человек* и бе съ тЬмь, что ему представляется сверхчеловекъ** (где въ Ш д. авторъ злом*, такъ что имя Д . К. сделалось, устанавливает* преемственную связь далее, синонимом* .человека, настоль между героем* пьесы Дж. Таннеромъ, ко ушедшаго въ своьо идею или мечту, и Д.-Ж.; см. также предислов1е автора что не замечает* обрушивающихся на къ пьесе). О легенде и ея обработ- него матер1альныхъ невзгод* и уда кахъ см. . de Bevotte, „La legende de ровъ. О Д . К. см., кроме общихъ сочиD o n J u a n " ; У. Armesto, „La legenda de нетй по исторш испанской литературы D o n J u a n " и А. Веселовскгй, „Этюды и и спещальныхъ изследовашй о Сер вантесе, статью Г". Гейне („Einleitung характеристики * т. I . В. Фриче. zur Prachtausgabe des D. Q.", 1837), Донъ Карлосъ, см. Карлосъ. статью Тургенева о „Гамлете и Д . К." Донъ Кихотъ ( D o n Quixote), герой и статью JH". Стороженки, „Философьь! пзвест. (переведен, на все европейские Д. К." въ сборнике „Изъ области ли языки) романа М. Сервантеса „Б1 ingeтературы".' В. Фриче. nioso H i d a l g o D o n Quixote de l a M a n c h a " (первая часть вышла въ 1605 г., вто Допплера явлен!е (иногда называе рая—въ 1615 г.), направленнаго (по мое неподходящимъ термином* „прин словамъ самого автора) противъ увле- ципъ Д.)", теоретически предсказанное чешя испанской публики рыцарскими Допплеромъ, а еще раньше — Физо, романами. На самомъ деле романъ состоит* въ томъ, что если движу Сервантеса пароддя не только на из щейся наблюдатель воспринимает* ко вестный литературный жанръ, но и лебанья (звуковыя, световыя или иныя), на известный социальный тип*. Не распространяемый движущимся источ замечая, что времена рыцарства про никомъ, то число волнъ, отмечаемыхъ шли, Д . К. садится на клячу (Росинан наблюдателемъ въ единицу времени та), приглашает* оруженосца (мужич (т. е. высота воспринимаемаго звука, ка Санчо Панса), выбирает* себе даму преломляемость воспринимаемаго све сердца (крестьянку Дульцинею) и от та и т. д.), будетъ вообще зависеть не правляется искать приключения и со только отъ числа колебаний, действи вершать подвиги, попадая при этомъ тельно совершаемыхъ даннымъ источ въ смешное, нелепое или трагическое никомъ въ единицу времени, но еще положеше. По своему сощальному отъ величины и направления скоростей 1