* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
that way
that way 1) in love, любят друг друга: Mick and Jane are that way; 2) под мухой, наклюкавшись: – Billy? Oh, Billy! You are that way again! – Билли? – спрашивает жена ковбоя Билла, услышав, что кто-то хлопнул дверью. Она входит в прихожую и видит, что Билл немного под мухой, – О, Билли! – вскиывает ладони его жена, – ты опять наклюкался! 3) гомик, педик: – Some one say that Ken is that way, – Кто-то сказал, что Кен голубой, – говорит Джон Мику про Кена, красивого элегантного парня из соседнего класса. – Gossip! – Сплетни! – отвечает Мик, хорошо знающий Кена. thaw 1) оттепель, таяние; 2) таять, оттаивать, растапливать �снег и т.п.) the 1) определенный артикль thesis тезис, диссертация the baby needs shoes Даже не знаю, как сие выражение назвать! Это – что-то типа заклинания. Мы в таких случаях можем сказать: «Господи, помоги мне», а они, как видите, говорят «ребенку нужны ботинки»: – The baby needs shoes, – пробормотал Быстрый Гонзалес, треся кости. Когда он бросил кости на стол, то выпало десять. Ну, чтож, пожалуй, его мольбу кто-то услышал. the ropes n. informal их «канаты» – это то, что следует знать и подрубать: дело, фишка, толк, основа: – The shortest way to be a good policeman is to learn your job from an older one who knows the ropes, – Самый короткий путь, чтобы стать хорошим полицейским – это учиться у более старшего товарища, который рубит фишку, – говорит комиссар Ле Пешен своему более молодому и менее опытному сержанту Холдуину. the works n. дословно это можно было бы перевести, как мастерские, но в разговорном языке мастерские означают все, что может быть в распоряжении, по полному: Speedy Gonzales said that Jack was going to get the works if he ever came back to that place again, – Быстрый Гонзалес сказал, что если Джэк появится в этом месте снова, то он огребет по полной программе. – Mick, John and Speedy Gonzales found $100. They went into a fine restaurant and ordered the works, – Мик, Джон и Быстрый Гонзалес нашли сто долларов и пошли на них в ближайший крутой ресторан, где заказали все подряд. the first первое число the other day на днях, the things �нечто) самое важное, нужное, the very same тот самый theatre театр, арена theft воровство, кража then 1) тогда, потом, затем; 2) тогда, в таком случае, значит; 3) тогдашний theory теория there там, туда, здесь thereby посредством этого, таким образом, тем самым thermos термос there’s no sun shine come through one’s ass свет клином на нем �ней) не сосвет клином на нем �ней) не со клином на нем ней) не соклином на нем на нем на нем нем нем �ней) не со) не соне со сосошелся: – Stop missing her so hard! There’s no sun shine come through her ass! – Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся. (А дословно: «Солнце через ее задницу не светит «.) the score n. правда, соль �в смысле: суть): – Not every one knows the score of this story. – Далеко не каждый знает правду во всей этой истории. think over v. обмозговывать: – It is � very serio�s �ro�os�l. I sho�ld think it over. – Это серьезно,– чешет заты-
T
– 216 –