* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
regs
жим на Юге сейчас относятся также, как и сто пятьдесят лет назад – плохо. Вообще, если честно, то сами американцы сейчас далеко не однозначно вспоминают ту гражданскую войну и то поколение, «унесенное ветром». Южан не принято вспоминать, как полностью плохими, а северян, как полностью хорошими. Уже в классическом фильме «Унесенные ветром», снятым в 1930-е годы показаны некоторые и отрицательные тенденции в победе северян. Книга и фильм сделаны с сочувствием к той старой рабовладельческой Америке, утратившей вместе с рабством и еще что-то старое и доброе. Конечно же, американцы не в коем образе не жалеют рабство, но вот это старое и доброе вспоминают со вздохом, хотя уже и не помнят, что же это было. Я понятно выразился? I don’t think so: Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин едут по Луизианне. Они останавливаются напротив каких-то угрюмых личностей в клетчатых рубахах и рабочих грубых штанах. – Пойду спрошу у них, как выехать на драйв 45. – These rednecks can hardly read, – Эти ханжи едва ли могут читать, – усмехается комиссар. red-letter day n. красный день календаря. Видите, они тоже, как и мы, праздничные и выходные дни выделяют красным цветом. Только вот мы говорим «красный день», а они «краснобуквенный день». Разница не большая: – It was a red-letter day for our club! – Это был настоящий праздник для нашего клуба! – рассказывает тренер о том, как его клуб выиграл в финале Кубка Стэнли. reddish красноватый redress 1) исправление, возмещение; 2) исправлять, заглаживать �вину), возмещать reel 1) катушка, бобина, барабан, ворот; 2) кружиться, вертеться, шататься, мотать, отбарабанить refection закуска referendum референдум refine очищать, рафинировать, делать�-ся) более утонченным reflect отражать reforest снова засаждать лесом refresh освежать, подкреплять�-ся), подновлять refuge убежище refund возмещать расходы, возвращать ref n. рефери, судья �в спорте): – Hey, you, ref! Get some glasses! – Эй, ты, судья! Надень очки! – кричит тре! нер «Монреаль Канадиенс», считая, что хоккеисты «Ванкувер Кэнакс» нарушили правило, а судья этого и не заметил. – The ref did his job. And he did it right, – Судья делал свою работу. И делал ее правильно, – отпарировал тренер «Ванкувера» на послематчевой пресс-конференции. Оно и понятно, «кэнакс» довольны – они выйграли. regular guy n. Это выражение не следует переводить, как обычный парень. Это скорее – классный парень, отличный парень, с которым весело и легко: – You’ ll like John! He’s a regular guy! – Тебе понравится Джон! Он – отличный парень! – говорит Мик Джейн, когда собирается ее познакомить со своим лучшим другом. regs n. сокращение от reg�l�tion, т. е. инструкция, правила, устав: – Follow the regs and you’ll survive! – Следуй правилам и выживешь! – кричит сержант морской пехоты Тимоти Тимпсон молодому солдату во время перестрелки с «чарли». – There’s a list of regs posted on the back of your door, – На задней стороне вашей двери приклеен спи-
R
– 173 –