* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
public
один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское). public 1) публичный, общественный, государственный, коммунальный; 2) публика, общественность publish публиковать, изд�ав)ать, опубликовывать, оглашать pucker 1) морщить�-ся); 2) морщина puff 1) дуновение �ветра), клуб �дыма), пуховка; 2) наду�ва)ть, выпячивать, дуть порывами, пыхтеть puffy запыхавшийся, отекший, одутловатый pull тяга, ручка �звонка и т.п.), затяжка �дымом); 2) тянуть, таскать тащить, выдергивать, дергать pull тянуть, тащить на себя, притягивать к себе pull apart разнимать pull back отдергивать pull into втаскивать pull off стаскивать, стягивать, а также сворачивать с дороги pull out вытаскивать, выдергивать pull over съезжать с дороги к тротуару или обочине, притормозить. pulp 1) мякоть плода, пульпа �зуба), 2) бумажная масса, так называемые, книги одноразового использования. Непрактичные с нашей точки зрения американцы могут даже после прочтения выбросить такую книгу в корзину, так как она уже потрепана и не имеет товарный вид. Их «мякиш» еще называют ���erb�ck – что можно перевести не столько как «книги в мягких обложках», сколько как «бульварное чтиво». Хит «Битлз» 1965 года P��erb�ck Writer следует переводить, как «Бульварный писатель», а фильм Тарантино P�l� Fiction в русской версии называется «Криминальное чтиво». Это правильно, но еще правильней название знаменитого фильма перевести как «бульварное чтиво». У нас понятие «мягкие обложки», как наименования некой определенной литературы отсутствует. Дело в том, что у нас, где нет никакого порядка, книги в мягких обложках чаще даже бывают намного ценнее и интересней, чем в жестких, хотя твердая обложка обозначает, что книга претендует на серьезность. С другой стороны все эти бульварные детективы, заполнившие наши книжные развалы, как правило имеют мягкие обложки. pulse пульс pump 1) насос, легкая бальная туфля; 2) качать �насосом) pun 1) каламбур; 2) каламбурить puny крохотный, тщедушный puppy щенок, молокосос, фат pure чистый, беспорочный purge 1) слабительное, чистка; 2) очищать, проводить чистку в purity чистота, непорочность purple 1) пурпурный, багровый; 2) пурпур purposely нарочно purr мурлыкать pursue преследовать, заниматься, продолжать purvey поставлять �продукты), снабжать push 1) толчок, удар, давление, напор, усилие; 2) толкать, наж�им)ать, продвигать�-ся) торопить puss кошечка, киска push-push n. пихач, трахач, тоже самое что и bonk или bong, сглаженное f�ck: – Summer holiday’s
P
– 164 –