* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
overcast
as before. Well, he is over the hill. – Для него так, как раньше, бегать уже непросто. Он уже не тот. overcast пасмурный overlap частично покрывать, заходить один за другой overpay переплачивать oversleep прос�ы)пать overtax обременять чрезмерным налогом, слишком напрягать �силы и т.п.) owe быть должным, быть обязанным owner владелец�-лица) ox вол, бык oxygen кислород бочие вынуждены были бросить заниматься раскопками и начинать делать навес для профессора. Это и вывело Джексона из себя. pale 1) бледный, тусклый; 2) бледнеть palm 1) ладонь, пальма; 2) трогать, гладить ладонью, прятать в руке palsy 1) паралич, слабость; 2) парализовать pan кастрюля, сковорода pander 1) потворствовать, сводничать; 2) сводник�-ица) pang внезапная острая боль pant задыхаться, тяжело дышать, страстно желать pap кашка �для детей) paper 1) бумага, газета, обои, научный доклад, документ; 2) о�б)клеивать обоями pappy кашицеобразный parade 1) выставление напоказ, парад, место для гулянья; 2) выставлять напоказ, выстраивать�-ся) на парад paralyse парализовать parasite паразит, тунеядец�-дка) parch иссушать, опалять �о солнце) pare чистить �овощи и т.п.), обрезать, урез�ыв)ать parents родители park 1) парк, стоянка; 2) ставить на стоянку parley 1) переговоры; 2) вести переговоры parlor приемная, жилая комната, гостиная, зал, ателье parole пароль, честное слово parry отражать, парировать �удар) part 1) часть, доля, участие, роль, местность, партия; 2) частью, отчасти; 3) разделять partake принимать участие, разделять particle частица, крупица parting 1) разлука, пробор; 2) прощальный partly частью, отчасти
P
pace 1) шаг, походка, поступь, темп; 2) измерять шагами, шагать pacify умиротворять, умирять packet пакет, почтовый пароход pad 1) мягкая прокладка, блокнот; 2) поби�ва)ть, наби�ва)ть pagan 1) язычник; 2) языческий pail ведро, бадья pain 1) боль, страдание, наказание; 2) причинять боль paint 1) краска, румяна; 2) красить, румянить�-ся) pair 1) пара, чета; 2) соединять�-ся) по двое, спаривать�-ся) pain in the ass n. их «боль в заднице» – это наше «как заноза»: – With your stupid activity you turned to be a pain in the ass! – Ты уже как заноза в заднице со своей глупой деятельностью! – отчитывает профессор Джексон свою ассистентку Лору Ковальски, старающуюся во всем угодить своему боссу, а на самом деле только надоедая ему. Вот и сейчас – она распорядилась поставить навес от солнца в месте, где ковырялся в земле сам Джексон. Ра-
P
– 152 –